Back to Stories
EnglishLevel 5

Brass Scale at Rest- 適合進階的英語短篇故事

靜止的黃銅天平| 英語/中文 雙語朗讀

breakmeasure upwisdomvenerationbond
Verity踏入工作室,晨光溫暖灑入,充滿期待與好奇的表情,背景展現木櫃和大理石桌
1.Verity踏入工作室,晨光溫暖灑入,充滿期待與好奇的表情,背景展現木櫃和大理石桌
Verity專注操作玻璃吸管,細緻的琥珀珠逐漸成形,背景中傾斜的黃銅天平映出溫暖光芒
2.Verity專注操作玻璃吸管,細緻的琥珀珠逐漸成形,背景中傾斜的黃銅天平映出溫暖光芒
Verity與Rafael在充滿資料與工具的工作室中合作,專注處理實驗用品,畫面層次分明,暖色光線籠罩
3.Verity與Rafael在充滿資料與工具的工作室中合作,專注處理實驗用品,畫面層次分明,暖色光線籠罩
Verity站在雪松架旁,輕輕嗅聞空瓶散發的淡淡香味,細微木屑隨光線飄舞,氛圍寧靜
4.Verity站在雪松架旁,輕輕嗅聞空瓶散發的淡淡香味,細微木屑隨光線飄舞,氛圍寧靜
Verity小心滴加檀香,天平終於平穩,Rafael輕輕點瓶表示認同,兩人目光交流中透露驚喜
5.Verity小心滴加檀香,天平終於平穩,Rafael輕輕點瓶表示認同,兩人目光交流中透露驚喜
Verity鎖好瓶蓋並記下實驗結果,Rafael靜靜站在旁邊,平衡的天平在午後光芒中閃耀,結束一天的工作
6.Verity鎖好瓶蓋並記下實驗結果,Rafael靜靜站在旁邊,平衡的天平在午後光芒中閃耀,結束一天的工作

Story Content

English Original

A glass pipette, thin as a sewing needle, hovered above a blotting strip; its tip carried a trembling amber bead. Verity steadied the rubber bulb, released the pressure, and let the bead fall with a soft tick that the marble counter ignored. The paper drank the oil, a darker halo widening like tide rings, yet the first breath that rose offered only bright bergamot, too fleeting to anchor the blend. She lifted the strip to her nose, paused, sniffed again, and lowered it; the scent failed to measure up to the roundness she expected. The brass scale beside her stayed tilted, pointer refusing to balance. The metal seemed fixed in quiet veneration of a formula whose wisdom still lay buried among the notebook’s smudged ratios.

She capped the vial, wiped a thin break of oil from the rim with linen, and stepped aside, letting the strip rest. Finding no air free of scent inside the workshop, Verity crossed to the cedar shelf where empty bottles waited to be washed. Rafael stood there already, rolling a still-warm cork between thumb and forefinger; resin darkened the grooves. “Room’s heavy today,” he said, setting the cork down without looking at her. She offered a small shrug, fingers busy sorting stoppers by width instead of speaking further; work shaped the silence into something breathable.

Cork dust clung to her palm, releasing a faint woody dryness that slipped beneath the lingering citrus and geranium, a subtle bond her tired nose almost missed. As she brushed the dust into a tin, the twin scents overlapped for one brief instant, and her body halted mid-motion, shoulders tightening then loosening. She turned, retrieved the test strip, and waved it once near the shelf; the cedar undertone filled the empty space the blend had lacked. Without a word, she nudged Rafael the strip; he inhaled, eyelids narrowing, then tapped the sandalwood vial closer to the scale, a micro-decision both of them read as enough.

Verity added one reluctant drop of sandalwood, watched the brass arm settle level at last, and scribbled a single line in graphite before drawing the notebook shut. She hung her apron on its peg and slipped through the doorway, cedar dust trailing from her fingertips.

The pipette lay across the marble, bulb collapsed, a new bead cooling at its tip. The balanced scale reflected afternoon glare in a straight brass line, while the fresh test strip rested beside it, halo widening, colour deepening toward quiet amber.


繁體中文 Translation

細如縫衣針的玻璃滴管懸在吸墨紙上,尖端托住一顆顫動的琥珀色液珠。Verity 穩住橡膠球,鬆開指壓,液珠發出輕響落下,大理石檯面毫無反應。紙片吮吸油滴,深色光暈像潮紋般擴散;第一縷飄起的氣味只有明亮佛手柑,轉瞬即逝,無法托住整體香調。她將試紙湊近鼻端,又放下;這股香氣仍不夠飽滿。旁邊的黃銅天平依舊傾斜,指針拒絕歸中,仿佛靜靜尊奉著筆記本中那串被污漬覆蓋、尚未顯現的配方智慧。

她塞回瓶塞,用麻布擦去瓶口那細細一痕油跡,離開工作台,讓試紙暫放一旁。屋內無處不聞香,她走向雪松層架,空瓶等待清洗。Rafael 已在那裡,指尖轉動仍帶餘溫的軟木塞,樹脂染深了凹槽。「今天味道沉得很,」他說,卻沒抬眼。她只是輕聳肩,繼續按寬度分類瓶塞;雙手的節奏使空氣變得可吸。

軟木粉末黏在掌心,散出淡淡木乾氣息,鑽入仍殘留的柑橘與天竺葵之間——細微連結差點被疲憊的鼻腔忽略。她把粉末掃進小錫盒,那兩股香在瞬間重疊,身體停頓,肩頭先緊後鬆。她轉身取回試紙,在層架前輕搖;雪松底調正好填補了配方缺口。她默默將試紙遞給 Rafael,他吸氣,眼縫微收,然後把檀香瓶推近天平,這個小動作已足夠說明一切。

Verity 滴入一滴不情願的檀香,看著黃銅橫梁終於水平,隨即用石墨在筆記本上記下一行字,闔上頁面。她把圍裙掛回掛鉤,指縫帶著雪松的微塵穿過門口。

滴管橫臥於大理石面,膠球扁伏,新的液珠在尖端冷卻。歸中的天平反射午後光芒成一道直線,而新試紙靜放其旁,光暈持續擴張,色澤漸沉成柔靜琥珀。

Vocabulary in Context

break
·verb

打破,破壞

Careful handling ensures that the glass pipette will not break.

小心操作可確保玻璃移液管不會破損。

measure up
·verb

符合標準,達到要求

The new equipment must measure up to safety regulations before use.

新設備在使用前必須符合安全規範。

wisdom
·noun

智慧,明智的決定

Her wisdom guided the team through complex experiments.

她的智慧引導團隊完成複雜的實驗。

veneration
·noun

尊敬,崇敬

The researchers showed veneration for the ancient texts they studied.

研究人員對他們研究的古老文獻表現出崇敬之情。

bond
·noun

連結,關係

The scientist felt a strong bond with her colleagues during the experiment.

在實驗中,這位科學家與同事之間感到強烈的連結。

AI-generated · LexiTale

7c9b7e0008c8354d · 14,6813,912