Tilted Glass and the Quiet Print - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
傾斜玻璃與靜靜的版畫 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Winter pressed the brayer onto the glass slab and rolled once, the muscles in her wrist completing the arc before her gaze found the ink.
A soft hiss followed, and she watched a bubble slip under the slab, tilt it, then split the black film into two quick currents. The unseen hinge between glass and bench revealed itself through that pivot, a mechanism simple as gravity yet hidden until motion betrayed it. Winter leaned closer, tracking the rivulet that filled the gap, pooled, and stilled when the slab settled flat again. She added no judgment, only memorized the tilt and the hush that accompanied its brief appearance.
Colours crowded the bench as she spooned umber, ochre, and a watery green beside the black, each island widening until edges kissed. The carved block waiting nearby pictured reeds, a lone cattail bending toward the waterline, and insects dotting the sky above a busy terrestrial ecosystem. She rolled the brayer through the colours and over the wood, letting mottled greens vitalize the ridges while valleys stayed bare. Harris stopped beside the bench, the smell of fresh ink clinging to his sleeve. "Still awake, Winter?" he said, voice slipping between the prints like another thread of colour. Layer after layer, paper descended, baren circled, prints piled, yet Winter kept adding plate, pressure, and pigment as though more alone would summon certainty. The bench brightened under the lamp, but the images on the drying line grew dense, shadows cloaking the cattail she meant to let breathe.
Midway through another pass, the brayer snagged; Winter paused, noticing a doubled horizon where the block had shifted the width of a splinter. She set the tool aside, lifted the topmost block, and traced the registration corner with her thumbnail, sensing how that earlier tilt kept nudging it south. A wood shaving, caught by her sleeve, drifted onto the inky glass like a tiny raft, circling where the bubble had once opened a channel. Winter exhaled, slid a folded slip of paper beneath the slab to level it, then returned the brighter block to its shelf. One layer fewer, she chose to keep printing, deciding the cattail could speak without the heavy midnight sky that had muffled it.
Now the glass lay steady, and each ridge caught only a veil of colour; empty valleys glimmered like threadline water between islands. The missing block proved unnecessary, its absence revealing how the slight tilt had once flooded every hollow, confounding finesse with abundance. She traced the fresh sheet's margin, noticing the paper curl gently as moisture escaped, a quiet reply to the heavier rumple of earlier pulls. Light slanted through the window, washed the bench, and the new print shone, cattail unburdened, insect wings open against pale sky. Winter rolled the brayer across the glass once more, slower this time, and watched a single tail of ink stretch, settle, and stay.
繁體中文 Translation
Winter 將滾筒壓在玻璃板上,手腕已完成那弧線,視線才落在墨面上。
嘶聲輕響,她看見氣泡溜入板下,板面微傾,黑色薄膜立刻分成兩道急流。玻璃與桌面間隱藏的鉸點因這轉折顯形,原來只是重力的簡單動作,卻要等到墨流才被揭穿。Winter 俯身,追著填滿縫隙的細流,看它聚起又靜止,直到玻璃再度平穩。她不下定論,只把那傾斜與短促的靜默記下。
她把赭色、赭黃、水綠一勺勺堆到黑墨旁,顏料小島漸漸擴大,邊緣相觸。等在一旁的版木刻著蘆葦,一支孤立的香蒲朝水面彎去,昆蟲點綴天際,像是一幅繁忙的陸地生態系。她讓滾筒帶著斑駁綠色越過木紋,讓它們喚醒突起的脊線,谷地仍保持空白。Harris 走到桌旁,袖口帶著新墨的氣味。「還醒著嗎,Winter?」他的聲音穿過晾乾的紙張,如另一抹顏色。紙一層層放下,馬連轉圈,印件堆高,Winter 仍不斷添版、添壓、添顏料,好像只有更多才能帶來踏實。燈光照亮桌面,而晾線上的畫面卻愈發濃重,陰影掩住那支她想讓其呼吸的香蒲。
又一次推動時,滾筒卡住;Winter 停下,看見地平線重影,版塊移了細木片的距離。她放下工具,抬起最上層版木,用指甲描過定位角,感到先前的傾斜一直把它往南推。一片木屑被衣袖帶起,落到墨玻璃上,像小筏子在曾被氣泡沖開的小渠打轉。Winter 吐氣,將摺紙塞到玻璃下調平,再把那塊最暗的版收回架上。少了一層,她決定繼續印,讓香蒲在沒有沉重夜空的情況下自行開口。
此刻玻璃穩定,每道突起只沾一層薄色;空谷像介於島嶼間的細水發亮。缺席的版子不再重要,也讓她看清,原來那輕傾曾淹滿每一凹槽,把細緻與過量混為一談。她沿著新紙邊緣劃過,注意到水分逸散,紙微微捲起,輕聲回應之前的厚重皺折。光線斜進窗內,洗過桌面,新印面閃亮,香蒲清晰,昆蟲翼張在淺空之上。Winter 再次推過玻璃,這次更慢,目送一道墨尾拉長、安定、停住。
Vocabulary in Context
- cattail
一種生長在水邊的高大植物,具有長而細的葉子和毛茸茸的花序。
“The cattails swayed gently in the winter breeze.”
蘆葦在冬季微風中輕輕搖曳。
- terrestrial ecosystem
陸地上生物和環境之間相互作用的系統。
“The terrestrial ecosystem supports diverse life forms during winter months.”
陸地生態系統在冬季支持著多樣的生命形式。
- raft
由木頭或其他材料組成的浮動平台,用於水上活動。
“They built a raft to explore the frozen lake together.”
他們搭建了一個木筏一起探索冰凍的湖泊。
- tail
動物身體後部的延伸部分,通常用於平衡或表達情感。
“The fox wagged its tail happily upon seeing its friend.”
當狐狸看到朋友時,牠高興地搖動尾巴。
- vitalize
賦予生命或活力,使事物充滿能量。
“The sunlight vitalized the dormant plants beneath the snow.”
陽光使雪下的休眠植物充滿活力。
Recommended Reading

Hidden Layer Beneath the Misty Ribbon

Pawprint on the Printing Bench

Sparrow at the Etching Bench

Salmon Ink Pull at the Cherry Block

Meadowlark Within the Fish Print

Glass, Fern, and a Blue Ridge on the Print

Petal Shift on the Printing Block

The Accidental Meadowlark Print

Condensation on the Glass at the Sun-Print Bench

Sparrow Lifts Fibers From a Wet Paper Sheet

The Blanket and the Brush
