A Second Print on the Gyotaku Bench - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
拓印桌上的第二張魚影 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Hedy paused at the threshold, watching Adele rock a wide brush from the replica fish’s head to its tail while thin smoke from a stick of resin incense hovered above the bench. The sumi’s sharp scent layered over damp paper and cedar, a mingled perfume that clung to the rafters like breath caught in a sealed mausoleum. Adele’s final stroke left the scales shimmering black; she lifted the first sheet of washi, and a perfect mirror of fins and gills blinked up at her. The chime outside fell silent, and Hedy’s fingers tightened around the doorframe as the print dried on its rack, quiet as stone.
She stepped forward, certain of her practiced sketch-book rhythm: light sweep, firmer sweep, finish with a single long glide. The brush met rubber, yet the surface pushed back, slicker than expected, and her accustomed shading turned into an accidental crossover of ink near the dorsal ridge. "The scales run like roof tiles," Adele said, tone candid but undemanding, as she placed fresh paper beside the stone dish. Hedy nodded, turned over a new leaf of washi, and lowered it onto the glistening form; the sumi’s earthy aroma rose, filling the small gap between them. Fingers pressed, tracing ridges she usually only saw, not felt, and her spine straightened with each contour discovered through the paper’s damp skin.
When the sheet lifted, a blotched eye and smeared tail stared back. The wind returned, rattling the bamboo against glass; Hedy hesitated, holding the spoiled print in mid-air, unsure whether to set it aside or attempt repair. Adele intervened by rotating the replica a handspan, changing the light that slid across its flank, then offered the brush without comment. Hedy shifted her grip, slowing the stroke until the bristles merely whispered over the scales. Ink settled thinner this time, gathering in pinpoints rather than pools, and the smell cooled from sharp char to muted earth as the excess evaporated.
The second impression peeled away in one clean breath, pale yet crisp, the fish now a chorus of fine lines rather than a shout. Outside, the pigeon’s coo unfurled once, then drifted off. Hedy laid the print on the rack beside the earlier attempt; beneath it, a single cloth rag lay darker than before, bearing the pooled ink she had shaken free. The stain spread slowly along the weave, a quiet tide she ignored while the new image settled under the room’s cedar-scented stillness.
繁體中文 Translation
海蒂停在門檻前,望見阿黛爾把寬刷子從魚形橡膠模型的頭部搖到尾端,檜木香與樹脂線香的薄煙在工作桌上方盤繞。墨的辛辣氣味混著濕紙與杉木,像困在密閉靜室的呼吸,緩緩覆在橫梁。阿黛爾最後一筆讓魚鱗閃著黑光;她揭起第一張和紙,鰭與鰓的鏡像立刻浮現。風鈴止聲,海蒂握住門框的手指收緊,乾網上的拓印靜默如石。
她邁步而入,自信地沿著素描的老節奏:輕掃、重掃,再長滑收尾。刷毛貼上橡膠,卻因表面更滑而反推一分,她慣用的陰影手法在背鰭旁留下意外交叉墨痕。「鱗片像屋瓦一樣排排落下。」阿黛爾語氣率真而無所要求,將新紙放到硯石旁。海蒂點頭,翻過一張新的和紙鋪到發亮的魚身上;墨的土味騰起,瀰漫在兩人之間的細窄空隙。指尖按壓,沿著她平常只靠目視辨別的脊線摸索,每個突起都讓她脊背逐寸挺直。
紙張揭起時,模糊的眼與糊成一片的尾巴對著她。竹片敲窗,海蒂舉著失手的拓印猶疑,既想放棄又想補救。阿黛爾悄悄轉動模型半掌寬,改變流過魚腹的光線,再無言遞出刷子。海蒂調整握姿,放慢筆速,讓刷毛僅以耳語般的力道掠過鱗層。墨跡變薄,凝成細小星點,不再成池,刺鼻的焦味轉為柔和土香,因多餘水分蒸散。
第二張印拓輕輕一揭便完整離身,色淡而線清,魚形由吶喊化為低語。窗外鴿鳴拉長一聲後消逝。海蒂把新作放在架上,舊作旁邊,下面墊著的破布因她甩掉的墨水顯得更深暗,墨漬在布紋間慢慢擴散,她未再看它,只讓新圖像在雪松氣息的靜寂裡逐漸定型。
Vocabulary in Context
- turn over a new leaf
改過自新;重新開始
“After a difficult year, she decided to turn over a new leaf and focus on her passions.”
經歷了一個艱難的年份後,她決定改過自新,專注於自己的熱情。
- mausoleum
陵墓;墓廟
“The ancient mausoleum stood proudly, telling stories of those who rested within.”
古老的陵墓驕傲地矗立,講述著裡面安息者的故事。
- candid
坦率的;誠實的
“Her candid remarks about the painting inspired everyone in the room.”
她對畫作坦率的評論激勵了房間裡的每一個人。
- crossover
交叉點;交集
“The crossover between art and science often leads to innovative ideas.”
藝術與科學之間的交叉常常會產生創新的想法。
- intervene
介入;干預
“The teacher had to intervene to help the students resolve their differences.”
老師不得不介入以幫助學生解決他們的分歧。
Recommended Reading

Earthenware Jug and the Second Print

Bluebird at the Gyotaku Bench

The Dent in the Fish Print

Pressing the Second Print with Cloth Weights

Damp Arc in the Calligraphy Studio

Water Drop at the Inkstone Notch and the Brush Line

Lilac Bloom on Water

The Floating Print Beneath the Safelight

Incandescent Rings Across the Bowl

Residue on the Comb Alters the Pattern

Fading Ink on the Practice Sheet
