Back to Stories
EnglishLevel 3

The Stuck Stall Door and the Glass Shard - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

卡住的馬房門與綠玻璃碎片 | 英文/中文 雙語朗讀

jewelravineunityfascinationexclaim
Grant 與灰驢在明亮木屋中工作,剪影清晰,光線溫暖,展現剛開始努力拉門的情景
1.Grant 與灰驢在明亮木屋中工作,剪影清晰,光線溫暖,展現剛開始努力拉門的情景
Grant 膝行在老舊門邊,小心觸摸綠色玻璃碎片,光線柔和突顯物品質感,展現驚喜發現
2.Grant 膝行在老舊門邊,小心觸摸綠色玻璃碎片,光線柔和突顯物品質感,展現驚喜發現
從低角度觀察Grant用力踢向木牆推門,表情堅定,強調鄉村木材紋理與自然晨光
3.從低角度觀察Grant用力踢向木牆推門,表情堅定,強調鄉村木材紋理與自然晨光
時間流轉後,Grant安心看著開啟的門與踏入溫暖內部的灰驢,稻草輕響呈現成熟鄉村氛圍
4.時間流轉後,Grant安心看著開啟的門與踏入溫暖內部的灰驢,稻草輕響呈現成熟鄉村氛圍
一隻黃褐色麻雀飛入開門,Grant與灰驢流露驚喜與喜悅,場景中動態與自然巧妙融合
5.一隻黃褐色麻雀飛入開門,Grant與灰驢流露驚喜與喜悅,場景中動態與自然巧妙融合
Grant將綠色碎片放於書架後,站在打開的門前,望向充滿希望綠野遠景,充滿期待與決心
6.Grant將綠色碎片放於書架後,站在打開的門前,望向充滿希望綠野遠景,充滿期待與決心

Story Content

English Original

A narrow gap of two hand-spans separated the sliding stall door from the packed-earth floor.

Grant gripped the iron handle with both hands and tugged hard once. Dry straw under the bottom rail caught and dragged, setting up a low scrape. The old boards refused to move, their rough edges locked in stubborn unity against the track. Beside him, a small grey donkey shifted weight, its hooves rubbing dust into soft squeaks. Light spilled through the loft boards, and motes drifted like tiny sparks across the quiet aisle.

Grant braced a boot against the plank wall and heaved again, hard. The door jerked half a thumb, then stopped as something gritty jammed beneath it. "Stuck again!" he exclaimed, voice bouncing off the low wooden beam above. He knelt, sliding fingers along the threshold until they brushed a hard speck. A shard of green glass, polished smooth as a jewel, lay wedged under the rail. He turned the shard between thumb and finger, slowly, twice more in the light. Motes drifted around it, forming a visible fascination that widened as each speck spiraled past. Beyond the fence outside the open window lay the wide green pasture. Recent rain carved a shallow ravine there, and pebbles like this rolled toward the yard.

With the shard removed, Grant pushed once more, firmly against the door. The door glided, wood rubbing the iron guide, but this time it slid without a skid. Fresh straw rustled as the donkey stepped inside, ears flicking at the new space. Grant set the green fragment on a shelf, sunlight polishing its edges until it lay quiet. A tawny sparrow darted through the doorway and perched on the rail. It pecked once at loose husks, then fluttered back into the yard.


繁體中文 Translation

棚欄的滑門與壓實的土地之間隔著兩個手掌寬的窄縫。

格蘭特雙手抓住鐵把手,用力猛拉一下。門底下的乾草被壓住而拖行,發出低沉的摩擦聲。老舊的木板依舊紋絲不動,粗糙的邊緣在滑軌上頑固地貼合在一起。旁邊的小灰驢換了個重心,蹄子在塵土上摩擦出輕輕的吱聲。閣樓板縫落下的光線穿過空氣,塵埃像細小的火星在安靜的通道裡漂浮。

格蘭特把一隻靴子抵在木牆上,再次用力推拉。門僅僅挪動半個拇指寬,隨即因某個粗糙的小東西卡住而停下。「又卡住了!」他喊道,聲音撞在低矮的木梁並回響。他跪下來,沿著門檻滑動手指,直到摸到一顆硬粒。一片被磨得光滑的綠色玻璃碎片,如寶石般閃亮,正夾在軌道下。他捏著碎片,在光線裡慢慢翻動兩下。細塵飄繞碎片,形成可見的迴旋軌跡,像在專注地打轉。窗外圍欄另一側是一片寬闊綠牧場。近期的雨水在那裡衝出一道淺淺的溝谷,將這類卵石滾進院子。

碎片被取出後,格蘭特再次用力推門。木門順著鐵導軌滑動,木面摩擦鐵條,但這次沒有再打滑。新鋪的乾草沙沙作響,小灰驢抖動耳朵踏進了新的空間。格蘭特把那片綠色碎片放到架子上,陽光把它的邊沿照得閃閃發亮,然後一切歸於平靜。一隻黃褐色麻雀掠過門口,落在欄杆上。牠啄了幾粒散落的穀殼,隨即拍翅飛回院子。

Vocabulary in Context

jewel
·noun

珠寶;寶石

She wore a beautiful jewel around her neck.

她脖子上戴著一個美麗的珠寶。

ravine
·noun

峽谷;小谷

They found a hidden path along the ravine.

他們在峽谷旁找到了隱藏的小路。

unity
·noun

團結;一致

The team worked in unity to finish the project.

這個團隊齊心協力完成了這個項目。

fascination
·noun

著迷;吸引

Her fascination with nature inspired her to explore.

她對大自然的著迷激勵她去探索。

exclaim
·verb

驚叫;呼喊

He exclaimed when he saw the surprise party.

當他看到驚喜派對時,他驚叫了出來。

AI-generated · LexiTale

024440fb842e4003 · 10,7626,822