Back to Stories
EnglishLevel 5

Moth at the Cheese Board: Turning Wheels in the Cellar - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

地窖裡的起司板與飛蛾:翻轉乳酪 | 英文/中文 雙語朗讀

gleeritualtapirmaturegrafting
Neve雙手按住年輕乳酪輪,地窖懸燈下起始場景,表情專注,蛾子從板上飛起,Lars在門邊注視
1.Neve雙手按住年輕乳酪輪,地窖懸燈下起始場景,表情專注,蛾子從板上飛起,Lars在門邊注視
Neve穩住乳酪輪邊緣,感受底部雲杉壓出的格紋,地窖中段落發展,表情專注且沉思
2.Neve穩住乳酪輪邊緣,感受底部雲杉壓出的格紋,地窖中段落發展,表情專注且沉思
Lars穩扶砧木,Neve修整接穗斜面,院子早晨進展,兩人專注合作,場景描寫接合等待癒合
3.Lars穩扶砧木,Neve修整接穗斜面,院子早晨進展,兩人專注合作,場景描寫接合等待癒合
Neve在地窖跪於乳酪列間,繼續轉刷敲打儀式,蛾子朝成熟邊架飛去,情緒專注進入高潮段
4.Neve在地窖跪於乳酪列間,繼續轉刷敲打儀式,蛾子朝成熟邊架飛去,情緒專注進入高潮段
Neve把小雕豬設於凳上,物件特寫在地窖工作區,光落在雕背,劇情發展中有細節展示
5.Neve把小雕豬設於凳上,物件特寫在地窖工作區,光落在雕背,劇情發展中有細節展示
Neve敲了幾乎跳過的高處乳酪,聆聽高音後放回,地窖結尾場景,表情平靜滿足,蛾子停在石上
6.Neve敲了幾乎跳過的高處乳酪,聆聽高音後放回,地窖結尾場景,表情平靜滿足,蛾子停在石上

Story Content

English Original

Neve set both palms on a young wheel, braced for slick chill; the rind met her with chalk-dry spring, and her grip softened. A pale moth lifted from the board and drifted toward the warm bulb, powder from its wings brightening the still, cool air under the vault. She steadied the wheel’s edge, feeling the faint grid the spruce had pressed into the underside over weeks of resting weight. Lars stood near the door, where the lactic tang ran younger, while the far end deepened toward mushroom and cellar earth. A drip from the ceiling clicked onto stone; the sound paused, then stilled again.

That morning in the yard, the scion’s cut shone wet and green, and grafting tape pressed bark to bark until the join sat snug. Lars held the stock steady, sap scent rising like sliced apple, while Neve trimmed the slant again to match the cambium. He hummed a quick glee that looped and returned, a round tune that kept their hands steady without saying anything at all. “Green wood,” Lars said, testing the edge with a thumb, then letting the taped seam rest in his palm. They left the joined twig tucked in shade, quiet under a clipped sleeve of foil, while birds sifted the morning from branch to branch.

Back in the cellar, the small ritual resumed: turn, brush, tap; young wheels answered with a dense thud, older ones raised a thinner, hollower note. The moth drifted away from the bulb and wafted toward the far shelves where rinds grew more mature, its path slow as if measuring nothing but air. A high board held a wheel just beyond Neve’s reach, so the wooden stool slid under her knees, the legs biting slightly against the cool stone. She freed her pockets by setting a small carved tapir on the stool’s seat, its smooth back catching a tiny fall of light from the bulb. Halfway through the lift, her hands paused, then chose a nearer wheel before the higher one, trading weight for steadiness while the moth settled on a damp stone.

In the yard, the taped seam had looked raw under its sleeve, green meeting brown, two clocks touching at a cut waiting to knit. Here, the oldest shelves carried a mellow rind-smell the brush uncovered in circles, not sharp anymore, almost sweet where the boards had seasoned for years. The moth opened and closed its small wings near that sweetness and stayed there, a pale fleck matching the powder bloom her brush had just cleared. Neve tapped the high wheel she had nearly skipped, listened to the higher note ride the air, and let it rest again on the board.


繁體中文 Translation

妮芙把雙手按在一個年輕的乳酪輪上,原以為會冰滑;外皮卻回以乾粉般的彈性,她的手跟著放鬆了力道。一隻淡色飛蛾從木板上起身,向溫暖的燈泡飄去,翅上的粉末把拱形天花下靜涼的空氣照得更亮。她穩住乳酪邊緣,指尖摸到雲杉板在週週承重下壓出的細格紋。拉斯站在門邊,那裡的乳酸氣味較青;越往裡,氣息漸趨菇類與石窖的土氣。天花板下一滴水點在石地上,清脆一響,隨即又安靜。

早上在院子裡,接穗的切口濕亮發青,嫁接膠帶把樹皮緊緊貼合,讓接口服貼。拉斯穩住砧木,像蘋果被切開的汁香往上冒,妮芙又修了斜面,讓形成層對齊。他哼了一段短小的合唱曲,旋律打圈再回來,什麼話也不說,卻讓他們的手勢更穩定。「青枝,」拉斯說,用拇指試了試邊緣,接著把裹著膠帶的接口放在掌心。離開時,他們把接好的小枝收在陰影裡,一截剪好的鋁箔袖套罩著,鳥兒在枝間把晨光篩來篩去。

回到地窖,熟悉的小儀式又開始了:翻、刷、敲;年輕的輪身回以沉實的悶響,年長的則送出更薄、更空的音色。那隻飛蛾離了燈泡,往架子深處慢慢飄去,哪裡的外皮更成熟,它的路徑像只量著空氣。高處的一塊木板上有個輪子剛好超出妮芙的手臂,她把木凳推到膝前,凳腳在涼石上輕輕咬住。她把口袋清出空間,在凳面放上一隻小木雕貘,光線從燈下灑來,停在它平滑的背上。抬到一半,她的手停了停,先改拿近一點的輪子,換來更穩的力道,同時那隻飛蛾在一塊微濕的石頭上歇了腳。

院子裡,那道包著膠帶的接口在套子下還是生嫩,青與褐相貼,兩個時鐘在一處切面相接,等著癒合。這裡,最老的層架有一種溫潤的外皮氣味,刷子繞圈掃過就浮出來,不再銳利,板子多年養出的甜味也跟著升起。飛蛾在那份甜邊張合著小翅,待在原處,像一點淡色,正對上她剛刷淨的粉霜外皮。妮芙敲了下剛才幾乎錯過的高處輪身,聽那更高的音色在空氣裡掠過,然後把它重新放回木板上。

Vocabulary in Context

glee
·noun

高興、歡喜或興奮的感覺

Neve suppressed a small glee when the rind gave under her hands.

當果皮在她手下讓步時,妮芙壓抑住一絲喜悅。

ritual
·noun / adjective

(名詞)儀式、例行的習慣;(形容詞)儀式性的、例行的

She followed the quiet ritual of testing the rind before deciding.

她遵循寧靜的儀式,先試摸果皮再決定。

tapir
·noun

貘,一種長鼻、體型似豬的溫馴草食性哺乳動物

A carved tapir figured on the wheel, smooth from many careful hands.

輪子上刻著一隻貘的圖案,經過許多細心的手而光滑。

mature
·adjective / verb

(形容詞)成熟的;(動詞)變成熟、發展完成

The fruit on the young wheel looked nearly mature under the cold light.

年輕的果輪在寒光下看起來快要成熟了。

grafting
·gerund / noun

嫁接(植物的繁殖方法),將一部分植物接到另一部分上促進生長

The orchard used careful grafting to create stronger, frost-resistant wheels.

果園用細心的嫁接來培育更耐霜凍的果輪。

AI-generated · LexiTale

c142e12c3bd25116 · 15,08311,346