One Last Lantern at the Boulder Bend - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音
巨石灣的最後一盞水燈 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
The bridge arch lay in cool shadow, but the stone ledge still held a late strip of warmth. Near the water, a mineral tang lifted from wet steps, mixed with green reed breath along the bank. On the ledge, Everett spread waxed paper, a handful of thin sticks, and a pot of waterproof paste. The paste breathed a light candy smell, and a generous surface shone under the evening breeze off the stream. He kept one LED tea light reserved on a dry corner, its warm flicker steady above its mild plastic odor. Granddad sat on the upper step with a notebook, quiet, while pencil lines traced the water's slow silver lanes. Everett set his own quota: three launches before the page filled, which left time for careful folds and checks. He creased a hull, the wax crackling, then brushed seams with paste that tasted faintly sweet on his thumb.
He knelt on the low step, careful on the moss, and set the first lantern gently onto the surface. At the boulder bend, an earthy bank smell rose, and the current quickened against smooth stone, darker toward the centre. The lantern drifted past leaves with a steady ring, then the ring trembled wide, stretched by a slow, puzzling list. Everett leaned over the rail and gave a small shrug, eyes fixed on a damp seam swelling near the bow. Water pressed there, and paste on the opposite side stayed stiff, so the lighter side eased lower under the trickle. The boat slid into the inner lane, nudged a reed, and hung there, its glow quivering inside a green, peppery smell. "It went soft on one edge," he murmured, as clay-rich air touched his lips like a thin spoon of soil.
Back at the ledge, the paste had skinned at the top, and the waxed edges had started to curl. Two families capped their pots, the breeze sharpened with stone smell, and evening narrowed the minutes left for three boats. He trimmed the plan to one last try, plain and low, and left the mast idea for another day. He weighed two options: cross-brace the hull with sticks, or set the LED lower and spread paste in even lines. The handful of sticks gave a resin smell, but he slid only two flat, choosing the lower light and smoother seams. He touched the cool stone as the glow slipped from the calm edge into the slow eddy and brushed a reed.
繁體中文 Translation
橋拱罩著涼意的陰影,但石製平臺仍留著一線殘溫。靠近水面,濕階梯揚起礦物般的氣味,與岸邊蘆葦的青綠氣息混在一起。在平臺上,艾弗列特攤開了蠟紙、一把細木條,以及一罐防水漿糊。漿糊吐出淡淡糖香,寬厚的表面在傍晚溪風中微微發亮。他在乾燥角落留了一顆預留的小蠟燈,暖黃的閃爍停在輕微的塑膠氣味上。爺爺坐在上方的階梯上拿著筆記本,很安靜,鉛筆線條描過水面緩慢的銀色水道。艾弗列特替自己訂了配額:在畫頁填滿前放流三艘,還夠時間做細緻摺痕與檢查。他壓出船身,蠟紙喀啦作響,然後在摺縫上刷漿糊,拇指上殘留一絲甜味。
他在最低的台階跪下,小心避開苔蘚,把第一盞水燈輕放到水面。到了巨石轉彎處,土岸味升起,水流在光滑的石頭旁加快,往中間就更深更暗。水燈沿著落葉穩穩前行,忽然光圈被拉寬,像被緩慢的傾側撐開。艾弗列特探身過欄杆,聳了下肩,眼睛盯著船首旁微微鼓起、發潮的摺縫。水壓在那裡,另一邊的漿糊仍然硬挺,所以較輕的一側在細細進水下慢慢下沉。船滑進內側水道,碰到一根蘆葦,停在那裡,光在一圈帶辛青氣息中顫動。「這一邊變軟了,」他低聲說,帶土味的空氣像一小匙泥土輕觸嘴唇。
回到平臺時,漿糊表面已結了一層皮,蠟紙邊也開始捲起。兩家人把罐子蓋上,石頭味被風磨得更銳利,傍晚把能放出的三艘時間縮得更短。他把計畫縮成最後一次,做成簡單低矮的款式,把桅杆的主意留到改天。他權衡兩個作法:用木條加交叉支撐,或把燈放低並把漿糊抹得平均。那把木條散出樹脂味,但他只平放了兩根,改用較低的燈和更平順的摺縫。他指尖還黏著甜甜的漿糊,輕觸冰涼石面,眼前的光從平靜的邊緣滑入慢渦,擦過一根蘆葦。
Vocabulary in Context
- generous
慷慨大方,願意分享時間、物資或關愛;也可指充足、豐富。
“A generous stranger left bread on the cool stone ledge.”
一位慷慨的陌生人在涼爽的石緣上留了些麵包。
- quota
配額、限額;在某段時間內允許或要求的數量或比例。
“The village kept a quota of firewood for each family.”
村裡為每戶保留一定的柴火配額。
- handful
一把;少量;也可形容難以控制或需要額外照顧的人或事。
“She picked a handful of warm stones from the ledge.”
她從石緣撿起一把溫暖的石子。
- shrug
(動詞)聳肩表示不確定或不在乎;(名詞)聳肩的動作。
“He gave a small shrug and watched the strip of sun.”
他輕輕聳了聳肩,凝視那一縷陽光。
- reserved
內向、拘謹或保留情感、想法的人或行為;不輕易表露感情。
“She stood on the ledge, looking reserved and calm.”
她站在石緣上,看起來拘謹而平靜。
Recommended Reading

Heron Wingbeats Change a Lantern at the Reflection Pond

Ripples Under the Paper Light

Leaves Drifting Through Light

Blueprint in the Attic

Boat at First Light

The Bamboo Rib That Steadied a Sky Lantern

A Feather Rides the Tilted Water in the Canal Lock

Bridge Sway After Beetles

Resin on the Brook Boardwalk

Mira After the Tide Fell

Bending the Lantern's Hidden Rib
