Warm Mash, Steam, and a Cloudy Ring in the Trough - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
溫熱飼料、蒸氣與飲水槽裡的白色渦圈 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
"The mash is ready," Glen said.
He snapped the lid off a small thermos; steam rolled out and drifted under the low roof. Darby set his empty basket by the door and picked up the ladle. Thin light slid through the wire and warmed a pale stripe on the straw while soft clucks tapped around the perches.
Darby dipped the ladle into the thick mash and poured a slow ribbon into a shallow clay dish. The stream slid heavy and glossy, then spread in a round pool. He tried again near the rim, letting only a thin thread slip; it tapped the dish with a gentle pat and drew a brighter ring. A hairline flaw along the dish’s edge let a bead of mash seep out and creep down the wood, leaving a wet trail. He moved to a flat tin pan and poured faster; the mash ran wider there and sent a faint ripple toward two calm beaks. An old canvas courier satchel hung by the door; as Darby leaned for the corner pan, its soft flap brushed his shoulder and swung back. A gusty draft crossed the open doorway and stirred a feather from the floor. Glen patted his apron, and a small puff of flour lifted and drifted into the water trough. The clear surface clouded at one side, and a pale swirl turned slowly around the peck marks.
Darby tipped the ladle once more and drew a short line along the wooden tray’s groove. A couple of bubbles rose where the mash met the groove and popped with tiny clicks. He set the ladle across the pail and watched one last drip fall. A cloudy ring stayed in the trough beside the mesh. Mash glistened along Darby’s sleeve where the ladle had brushed it.
繁體中文 Translation
「飼料糊準備好了。」格倫說。
他打開小保溫瓶的蓋子;蒸氣翻捲而出,在低矮屋頂下飄散。達比把空籃子放在門邊,拿起舀杓。細薄的光穿過鐵網,在稻草上烘出一條淡亮的帶子,溫度上升;柔和的咯咯聲在棲木周圍一下一下地響。
達比把舀杓伸進濃稠的飼料糊,慢慢倒進一只淺陶盤。滑下來的細帶沉而亮,接著鋪成一汪圓面。他又在盤緣附近試了一下,只放出一條細線;它輕輕一拍落在盤面上,畫出更亮的一圈。盤緣的一道細小瑕疵讓一滴飼料糊滲出,沿著木頭慢慢爬下,留下一條濕痕。他換到一只平的鐵盤,倒得更快;飼料糊在那裡攤得更開,還朝兩張平靜的喙送出微弱的漣漪。門邊掛著一個舊帆布信差肩包;達比身子探向角落的盤子時,柔軟的袋蓋掃過他的肩又擺回去。一陣多陣風從敞開的門口掠過,把地上的一根羽毛撩了起來。格倫拍了拍圍裙,一小團麵粉灰飛起,飄進飲水槽。清澈的水面在一側變得混濁,一圈淡白的渦流沿著喙留下的小痕慢慢打轉。
達比又斜著舀杓,在木製食槽的細槽上拉出一條短線。飼料糊和細槽交會處冒起兩個小氣泡,啪的一聲就破了。他把舀杓橫放在桶上,看著最後一滴落下。飲水槽邊緣留著一圈混白的痕跡。達比的袖子上閃著一條被舀杓擦過的濕亮痕。
Vocabulary in Context
- gusty
有強風陣陣的;風大而且忽強忽弱的
“The gusty wind knocked over the empty cup.”
陣風把空杯子吹倒了。
- steam
(名)蒸汽;(動)散發蒸氣或用蒸汽加熱
“Steam rose from the cup after he opened it.”
他打開杯子後,蒸氣升了起來。
- flaw
缺陷、瑕疵;不完美的地方
“There was a small flaw in the jar lid.”
罐子蓋上有個小缺陷。
- courier
快遞員或信使;負責送信或送貨的人
“The courier brought the warm parcel to Glen.”
快遞員把溫暖的包裹送給格倫。
- flour
麵粉;通常由穀物研磨成的白色粉末,用來做麵包或點心
“She mixed flour and water to make a paste.”
她把麵粉和水混合成糊狀。
Recommended Reading

The Acorn That Surfed the Swirling Feed Mash

Swirls After the Honey Shifted

Honey Overflow Moves the Brass Ostrich Cutter

Triangles in the Haylight

Corn From the Loft Falls Into the Donkey’s Tub

Sun Beam on the Loaf Tray

The Basket That Fought the Wind

Sugar and the Sudden Rain

The Tin Pan Where Blue and Orange Dye Swirled

Rolling Corn and the Spinning Bucket

Flour Parade on the Kitchen Platform
