A Comb and a Petal at the Ropewalk Crank - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
繩索步道搖柄旁的木梳與花瓣 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Xavi walked backward along the ropewalk's timbered shed, open palms feeding manila hemp into the slow twist.
At the frame, Bethan turned the crank; the iron handle drew a steady orbit, and the brass ratchet clicked once each round.
Dried-grass smell and linseed oil rose from the fibres, with a faint must from old bales lining the shadowed edge.
Bars of light cut the walk, turning drifting dust into pale columns that leaned toward the yard's open mouth.
On the windowsill, a thumb-sized tin lay cool and dull, its lid pressed tight over tiny cosmos seeds in dormancy.
He watched Bethan’s open palm over the crank for the small lift that matched his step, the shed’s air thick with resin and earth.
The strand between them tightened, the creak’s note climbing as the wave of twist traveled toward his hands.
He kept the pace in his skin, yet a tar-salt breath from outside slipped in, and the note leveled sooner than expected.
His fingers eased; the fibre thinned unevenly; he took a shorter step and glanced toward Bethan’s lifted chin.
"There it is," Bethan said at the frame, eyes steady on the line rather than his feet.
Xavi nodded once and let the thicker tuft ride, the room’s oil and grass smells settling after the gust.
A sparrow settled on a rafter and shook out dust that smelled faintly of old rope and oak.
Then a pink cosmos petal sailed from the bright end, landed motionless on the tightening yarn, and raised a tiny ruff.
His breath caught in his throat, and he stopped feeding for a beat while the ratchet kept its patient count.
He slid a wooden comb from his apron pocket and tilted its teeth, teasing the petal free without pulling the twist apart.
Bethan eased the crank, the iron handle slowing its orbit until the note steadied and the creak returned to its narrow lane.
"Got it," Xavi said, pressing his palm to settle the flyaways, a resin-and-grass scent rising warm against his skin.
The easy rhythm from earlier slipped away; his pinches shortened, and his gaze stayed on the taut line instead of the floor.
Bethan’s hand hovered near the crank; the handle paused mid-orbit, the creak holding level until both ends breathed and set it moving again.
Oil, hemp, and a thin green sweetness from the petal twined in the air, and neither spoke to name the change.
At the far end, the new length lay in loose circles, each loop warm from its passage and faintly scented with linseed.
Xavi skimmed the heel of his palm along one coil the way he had on the loose fibre, slower now, while the shed rested.
From the sill, the closed tin kept its dull shine, and near the open door a trace of crushed green hung with the oil.
繁體中文 Translation
Xavi倒著走在長長的木造棚裡,雙手攤開,把馬尼拉麻一攤一攤送進緩慢的扭轉。
Bethan站在機架邊搖動搖柄;鐵柄畫出規律的圓,黃銅棘輪每轉一圈就清脆地響一下。
乾草與亞麻油的氣味從纖維裡升起,棚邊舊麻包堆著,帶著淡淡的陳舊霉味。
一道道斜光斬過走道,把漂浮的纖塵照成淡白的柱,它們微微傾向敞開的院口。
窗台上躺著一只拇指大的錫盒,表面冷而灰暗,蓋子緊緊壓住——幾粒大波斯菊的種子在裡面安睡於休眠。
他盯著Bethan在搖柄上方的開掌,等那輕輕一抬與自己的步幅對上;棚裡空氣厚著樹脂與泥土的氣息。
兩人之間的股線拉緊,吱呀音階往上爬,扭轉的波紋朝他的手傳來。
他的身體跟著節奏,可一股帶焦油與鹽味的氣息自外頭溜進來,吱呀聲比預期更早趨於平緩。
他的手指微微放鬆;纖維出現不勻的變細;他把步子縮短,目光瞥向Bethan微抬的下巴。
「在這裡,」Bethan在機架邊說,視線穩穩落在股線上,而不是他的腳步。
Xavi輕點一下頭,讓略厚的一撮順勢過去;室內油與草的味道在那陣風後慢慢安定下來。
一隻麻雀停在椽木上,抖下了一點灰塵,帶著舊繩與橡木的淡味。
接著,一片粉色的大波斯菊花瓣從明亮的那端飄進來,落在正收緊的股線上,一動不動,鼓起小小一圈毛邊。
他的喉頭一緊,餵纖維的動作停了半拍,而棘輪仍然耐心地記數。
他從圍裙口袋抽出一把木梳,略略斜起梳齒,把花瓣溫順撥離,又不讓扭轉散亂。
Bethan把搖柄放慢,鐵柄的圓軌跡也隨之放緩,音高重新穩住,吱呀聲回到那條狹長的線。
「好了,」Xavi說,一掌輕按,把翹起的細毛抹平;溫熱的樹脂與青草氣息貼在他的皮膚上。
起初的輕快節拍退去;他抓取的分量變小,視線停在緊繃的線上,不再看腳邊的地板。
Bethan的手懸在搖柄附近;柄端在半圈處停住,吱呀聲保持在同一個平面,等兩端同時吐氣,再繼續轉動。
油、麻與花瓣帶來的一縷清綠混在空氣裡,他們誰也沒有把這變化說出口。
走道盡頭,新成的繩段攤成幾圈鬆環,每一圈都帶著方才行過的溫度,淡淡散著亞麻油香。
Xavi把手掌根沿著一圈繩環輕輕滑過,就像先前撫著鬆麻那樣,只是這回更慢,而棚內靜靜不動。
窗台那頭,合上的錫盒維持著暗啞的光澤;靠近敞開的門邊,一絲被壓碎的綠香與油味交纏著停留。
Vocabulary in Context
- motionless
完全不動的,靜止的,沒有任何移動或變化。
“Xavi stood motionless beneath the timbered shed, listening to distant waves.”
Xavi 靜止地站在木造棚下,傾聽遠處的海浪聲。
- orbit
(名詞)軌道,物體繞另一物體運行的路徑;(動詞)沿軌道運行,環繞運動。
“Lantern light seemed to orbit the shed pillars, casting slow, circular shadows.”
燈光彷彿繞著棚柱旋轉,投下緩慢的圓形陰影。
- cosmos
宇宙,包含星辰與天體的整體秩序與廣闊空間。
“He glanced upward, as if the timbered roof opened onto the quiet cosmos.”
他抬頭望去,彷彿木屋屋頂打開通往寧靜的宇宙。
- dormancy
休眠狀態,暫時停止生長或活動的階段,像某些植物或動物的靜止期。
“During dormancy, the garden beside the shed seemed patiently awaiting spring.”
在休眠期,棚邊的花園彷彿耐心等待春天的到來。
- tin
錫(一種金屬),也可指用錫製成或錫製容器,例如錫罐。
“A dented tin lay near the ropewalk, filled with dried seeds and string.”
一個凹陷的錫罐放在繩道附近,裡面裝著乾種子和細繩。
Recommended Reading

Courtyard Knock and the Ratchet’s New Count

Ribbon in the Rope Walk

The Ratchet Click Inside the Rope Walk

Ratchet and Footstep at Noonfall in the Ropewalk

Marl on the Floor and a Rope Walk Shift

Tobin Hears the Empty Hook at the Rope Walk

A Coil Finished Beside the Serrated Floor Track

Backward Steps and the Flawed Strand

The Click That Told the Rope to Stop

The Ratchet’s Quiet Return

Three Tracks in the Rope Walk Floor
