Hedge Twig, Bright String: A Tin Can Starts to Hum - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音
樹籬小枝與亮線:鐵罐開始發出嗡鳴 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
A flat stone, a cotton string drawn across a hedge gap, and a dark damp crescent stained the stone.
Two tin cans waited in a bright patch, their hollow mouths held toward a narrow stripe of light. Beside June, the spare cans and cloth tape sat with quiet utility, rims dulled where the light thinned. June pressed one can’s rolled rim to her ear, and Eve’s mouth moved in the shadowed gap beyond. The string flashed bright when straight, then dulled into a loop as wind bent grass in rushing bands. When the string shone as a tight line, its potential for clear words arrived like a slow drum. Inside the tin, her own breath echoed with tinny depth, and faint water began to condense along metal. A pernicious twig near the hedge top kept brushing the line, turning bright notes into a dull blur. June set the can carefully on the grass, where the open mouth caught grit and darkened with shade. She stepped onto the warm stone and lifted the string higher, clearing the snag and pulling it ruler-straight.
Eve’s voice arrived as a tremble then thinned away, while the brighter line sagged when the gusts eased. Across the open field, extra length meant extra droop in the bright pauses between moving air. The scarcest seconds belonged to still air, small windows when the line stayed bright and steady. Eve lowered her can and called, "Can you hear me now? I waited for the line to shine." June steadied her breath, kept the shorter route, and pulled with less force until a pale tremor brightened. Then she rolled the can a slow quarter-turn, and S sounds sharpened while the rush under them stayed.
A tiny bead slid inside the dim can, glinted near the hole, and dropped, widening the damp crescent. It came from her own breath, which kept condensing against the cool metal whenever she held the echo. Forrest turned a page on the blanket, and the paper gave a soft flap that faded under hedge shade. June spoke into the line, "Your crate looks higher now," and waited while Eve’s mouth shaped a measured answer. The string no longer flickered on and off; it held a steady gleam and hummed in even, shorter notes. June eased the tin can down onto the flat stone, leaving the bright line thrumming above the hedge.
繁體中文 Translation
一塊平石、一條穿越樹籬缺口的棉線,以及一道深色的濕痕在石面上擴開。
兩個鐵罐在明亮的地帶等著,空洞的開口朝向一條狹窄的光帶。June 身旁的備用鐵罐與布膠帶靜靜待著,邊緣在光線變弱處顯得暗淡。June 把其中一個罐子的滾邊貼在耳邊,樹籬缺口那頭的 Eve 嘴唇在陰影裡動著。線被拉直時一閃而亮,風把草壓彎時,又黯成一個下垂的弧。當線像拉緊的直線發亮,清晰語音的潛能便如慢鼓抵達。鐵罐裡,她自己的呼吸帶著金屬回音,淡淡的水霧開始在金屬上凝結。樹籬頂端一根礙眼的小枝不斷擦到線,把明亮的聲波抹成一團模糊。June 小心把罐子放在草上,開口拾起細沙,並在陰影裡變得更暗。她踩上溫熱的石頭,把線往上抬,避過勾掛,讓它拉直如尺。
Eve 的聲音先是輕微顫動,隨後變薄消散;而較亮的線在風勢變弱時又鬆垂。平原那邊,一旦多出長度,在明亮的風隙之間就會多出下垂。最稀少的是靜風的幾秒,小小的空檔讓線維持明亮又穩定。Eve 放下她的罐子喊道:「現在聽得到嗎?我等線發亮才說。」June 放緩呼吸,維持較短的路徑,並減輕拉力,直到一道微弱的振動變亮。接著她把罐子慢慢轉了四分之一圈,S 的聲音變銳利,而底下的風聲仍舊存在。
微小的水珠在昏暗的罐中滑動,靠近孔邊一閃,然後滴落,讓那道濕痕擴大。那來自她的呼吸,她把回音貼在耳邊時,水氣不停在冰涼金屬上凝結。Forrest 在毯子上翻頁,紙張發出輕拍聲,在樹籬的陰影下漸漸變淡。June 對著線說:「你的木箱看起來更高了。」她停著等待,Eve 的嘴型組出一段平穩的回應。線不再忽明忽暗;它保持穩定的亮度,並以均勻、較短的嗡鳴聲振動。June 把鐵罐輕輕放回平石上,讓明亮的線在樹籬上方持續發出嗡鳴。
Vocabulary in Context
- potential
可能性;潛在的能力或效果
“The flat stone showed potential as a small stepping path.”
那塊平石顯示出作為小踏步的潛力。
- pernicious
有害的;逐漸造成壞影響的
“A slow leak can have a pernicious effect on the hedge roots.”
慢慢的滲水會對樹籬的根造成有害的影響。
- scarcest
最稀少的;極度缺乏的
“In the small gap, light was the scarcest and most precious thing.”
在那個小縫隙裡,光是最稀少也最珍貴的東西。
- condense
使凝結;使變緊湊或變短
“Dew began to condense on the dark damp crescent.”
露水開始在那個陰暗潮濕的新月形處凝結。
- utility
實用性;用途或功能
“The cotton string had surprising utility for fixing a loose twig.”
棉線對固定一根鬆動小樹枝有意想不到的實用性。
Recommended Reading

The Quarter Turn of the Can

Chain of Clinks Across the Hedge

The String's First Voice

When the Telephone String Found a New Path

When Cordial Touched the String

Tin Lid, Detector Shell, and the Tilting Branch

Circle Under the Dripping Bottle

Warm Rope, Hidden Friend

The Brass Key That Calmed the Spinning Shell

Splicing the String on the Tin-Can Telephone

Water Across Hanging Chimes
