Back to Stories
EnglishLevel 5

Bamboo Dipper and the Leaf’s Slow Lift - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

竹杓與葉子的慢慢抬起 | 英文/中文 雙語朗讀

applausepulptenaciousricochettreble
Keira跪在溫熱的草上,雙手平托著竹杓,靠著池邊石圈;池心一片寬大的蓮葉緩緩內移,在天光倒影與沉靜淤泥之間慢慢轉動。Garner坐在矮椅上剝橘子,把亮橘色的瓣放到受陽光烤熱的石頭上;水面平穩如鏡,石頭帶著午後的暖度。
1.Keira跪在溫熱的草上,雙手平托著竹杓,靠著池邊石圈;池心一片寬大的蓮葉緩緩內移,在天光倒影與沉靜淤泥之間慢慢轉動。Garner坐在矮椅上剝橘子,把亮橘色的瓣放到受陽光烤熱的石頭上;水面平穩如鏡,石頭帶著午後的暖度。
Keira的手隨著池面一圈圈擴散的漣漪抬起又放下,節奏與呼吸相合;Garner指尖聚著一滴橘汁,微光在水面雲影上跳動;遠處的鳥以四拍鳴叫,屋子的輕聲忽高忽低,橘皮像一條帶子垂下,在白筋處停住,又在下一個穩定的轉動中脫落。
2.Keira的手隨著池面一圈圈擴散的漣漪抬起又放下,節奏與呼吸相合;Garner指尖聚著一滴橘汁,微光在水面雲影上跳動;遠處的鳥以四拍鳴叫,屋子的輕聲忽高忽低,橘皮像一條帶子垂下,在白筋處停住,又在下一個穩定的轉動中脫落。
Keira以竹杓的格條邊緣輕試水面,細小的阻力讓蓮葉停在原位;她的手腕停住,節奏頓了一下,一隻蜻蜓以均勻快捷的振翅掠過。Garner把一瓣橘子滑到她膝旁後,雙手便安靜地攤在腿上。
3.Keira以竹杓的格條邊緣輕試水面,細小的阻力讓蓮葉停在原位;她的手腕停住,節奏頓了一下,一隻蜻蜓以均勻快捷的振翅掠過。Garner把一瓣橘子滑到她膝旁後,雙手便安靜地攤在腿上。
Keira把竹杓微微收回,依著水紋的節奏調整伸手;石圈下側有一條細細的綠帶緊貼著,像靜靜的尺。清淺水裡,去秋的葉子在祖父留下的扁石間軟成淡色的漿,細脈依稀;小魚等距巡遊,在蓮盆同一角每兩圈轉身;空的蝸牛殼像淡色逗點停在淤泥上。
4.Keira把竹杓微微收回,依著水紋的節奏調整伸手;石圈下側有一條細細的綠帶緊貼著,像靜靜的尺。清淺水裡,去秋的葉子在祖父留下的扁石間軟成淡色的漿,細脈依稀;小魚等距巡遊,在蓮盆同一角每兩圈轉身;空的蝸牛殼像淡色逗點停在淤泥上。
Keira把竹杓的邊緣伸到蓮葉一側下方,輕輕下壓,解開水沿的貼附;一個小氣泡自蓮盆脫出向上,節拍在一息間加倍,而她的前臂穩穩托住。蓮葉伏進淺淺的杓面,她小心把它帶向溫熱的石緣,沒讓那軟化的葉尖受損。
5.Keira把竹杓的邊緣伸到蓮葉一側下方,輕輕下壓,解開水沿的貼附;一個小氣泡自蓮盆脫出向上,節拍在一息間加倍,而她的前臂穩穩托住。蓮葉伏進淺淺的杓面,她小心把它帶向溫熱的石緣,沒讓那軟化的葉尖受損。
Keira把手肘輕靠在溫熱的石緣,手穩住時水圈變寬又變薄;她的手指在石上輕輕敲了兩下便歇息,細小的漣漪自行向對岸數去。Garner把一瓣橘子放到蓮葉旁,淡色果囊發亮;籬外的鳥持續四拍啼聲。他問重不重,Keira以杓柄兩次輕推作答,午後的節奏被帶出去;石緣上細綠藻線與新濕痕並列,各自變乾;水從葉脈成均勻細絲滑下,蜻蜓在上方懸停未落。
6.Keira把手肘輕靠在溫熱的石緣,手穩住時水圈變寬又變薄;她的手指在石上輕輕敲了兩下便歇息,細小的漣漪自行向對岸數去。Garner把一瓣橘子放到蓮葉旁,淡色果囊發亮;籬外的鳥持續四拍啼聲。他問重不重,Keira以杓柄兩次輕推作答,午後的節奏被帶出去;石緣上細綠藻線與新濕痕並列,各自變乾;水從葉脈成均勻細絲滑下,蜻蜓在上方懸停未落。

Story Content

English Original

Keira rested her knees on warm grass by the stone rim, the bamboo dipper balanced across both palms.

At the pond’s center, a broad lotus leaf drifted slowly inward, quarter-turning between the sky-mirror and the settled silt.

She tracked its intervals the way a metronome measures time, one hand lifting then lowering as each gentle ring expanded.

The surface answered in patient pulses, each ring reaching the stone at nearly the same span as her breath.

Garner sat close on a low chair, peeling an orange along steady spirals, setting bright segments on the warmest stones.

Juice beaded on his thumb in a regular cadence, tiny glints ricocheted across the mirrored cloud when he tipped his hand.

A neighbor bird sent a treble thread every four beats, and the house’s quiet murmur rose and fell on slower measures.

The peel curled down in one ribbon, halting at a pithy knot, then dropping free at the next measured twist.

Keira reached with the dipper, tested the surface with its slatted edge, and a small resistance held the leaf where it floated.

Her wrist paused mid-swing, the rhythm stuttered, and the dragonfly’s wingbeats flickered past in a brisk, even tempo.

“Here,” Garner said, sliding one segment near her knee, and he left his hands open on his lap without further movement.

She drew the dipper back an inch, blinked at the ripple schedule, and recalibrated her reach to meet its pace.

Along the underside of the rim, a thin green band held fast; tenacious algae traced the year’s slow rise, a quiet ruler along stone.

Below, last autumn’s leaves softened into pale pulp within the silt, their veins faintly visible between the grandfather’s old flat stones.

The fish kept their circles at even intervals, turning at the same corner of the lotus pot on every second lap.

Empty snail-shells rested like pale commas in the silt, small pauses between years that the water kept counting.

She set the dipper’s rim under one edge of the leaf and pressed down lightly, breaking the cling of water along its margin.

A bubble slipped from the pot and rose, rhythms doubling for a breath, yet her forearms stayed steady while she lifted through.

The leaf settled into the dipper’s shallow cradle, and she drew it carefully to the rim without tearing its softened tip.

She braced her elbow lightly against the rim’s warm edge, giving her hand a fulcrum while the circle widened and thinned.

Her fingers drummed a small applause against the stone, then rested, and tiny ripples counted themselves off toward the opposite side.

Garner moved one orange segment beside the leaf, the pale sacs shining, while the bird repeated its four-beat call beyond the fence.

“Is it heavy?” he asked, and Keira nudged the dipper’s handle twice in answer, setting a slow measure into the afternoon light.

On the rim beside them, the algae’s thin line matched the dipper’s wet stripe, two green measures drying at different rates.

Water slid from the leaf’s veins in even threads, the mirrored cloud steadied, and the dragonfly hovered over both shapes without landing.


繁體中文 Translation

Keira把膝蓋靠在溫熱的草上,停在石緣旁邊,竹杓橫放在她的雙掌之間。

池塘中央,一片寬大的蓮葉緩緩向內飄移,在天空的倒影與沉靜的淤泥之間四分之一圈地轉動。

她像看節拍器標示時間那樣量著它的間隔,一隻手隨每一道擴散的環紋起落。

水面以耐心的脈動回應,每一圈到達石緣的時間幾乎等同她的一口氣。

Garner坐在矮椅上很近的位置,沿著穩定的螺旋剝橘子,把亮澄澄的瓣塊排在最溫暖的石頭上。

汁珠按著規律黏在他的拇指上,他微微傾手時,細小的光點在雲的倒影上跳躍。

鄰邊的鳥每四拍送出一道高音線條,屋裡的低語則以更慢的拍子起伏。

橘皮像一條帶子往下捲,到一處白瓤的結點停住,再在下一個有節制的扭動中脫落。

Keira把杓子探去,用條縫的邊緣試水面,微小的阻力把那片葉固定在漂浮的位置。

她的手腕在半空停了一瞬,節奏打了個結,蜻蜓的振翅以俐落而均勻的拍點閃過。

「給你。」Garner說,把一瓣橘子推到她的膝旁,然後把雙手打開放回腿上,不再動作。

她把杓子往回收了一寸,對著漣漪的節目眨了下眼,並把自己的伸距重新校準去對上它的步調。

石緣底面有一圈細細的綠帶牢牢貼住;頑強的藻痕描出了這一年緩慢的水位上升,像一把安靜的尺沿著石面延展。

下方,去年的落葉在淤泥裡化成淡色的纖維漿,它們的葉脈仍在祖父當年鋪的扁石之間隱約可見。

魚群以均勻的間隔維持著圓圈,每兩圈就在蓮缽同一個轉角換向。

空的蝸牛殼像蒼白的逗點躺在淤泥裡,是水一直在記數的年份間歇。

她把杓子的邊緣卡到葉片的一側下方,輕輕往下壓,破開沿著邊緣黏附的水。

一個小氣泡自缽裡滑出上升,節奏在一息間加倍,她的前臂卻維持穩定,讓杓子穿過去抬起。

葉片落到杓子淺淺的弧面裡,她小心把它帶到石緣,沒有扯裂那變軟的葉尖。

她把手肘輕貼在溫熱的邊緣上,給手一個支點,正當圓圈擴大並變薄。

她的手指在石上輕敲一小段掌聲,接著停住,細小的漣漪自己點著拍向對岸。

Garner把一瓣橘子移到葉片旁邊,淡色的果囊發亮,而籬笆外的鳥持續重複它的四拍呼喚。

「重嗎?」他問,Keira用杓柄輕輕碰了兩下作為回應,在午後的光裡定下一段慢速小節。

緊鄰他們的石緣上,藻痕的細線對齊杓子的濕痕,兩道綠色刻度以不同的速度變乾。

水從葉脈成線滑落,倒影的雲穩住,蜻蜓懸在兩個形狀上方並沒有停落。

Vocabulary in Context

applause
·noun

鼓掌;拍手聲;比喻輕快節奏的拍擊聲。

Her fingertips gave a quiet applause on the warm rim, then stilled as the rings marched on.

她的指尖在溫熱的石緣上輕輕拍出一陣掌聲,接著在波紋前進時安靜下來。

pulp
·noun

(通常指柔軟、濕黏、被壓碎或分解的)漿狀物;果肉;糊狀物。

Below the lotus pot, last year’s leaves had dissolved into pale pulp around the stones.

在蓮盆下方,去年的葉子已化成淡色漿狀物,包圍著那些石頭。

tenacious
·adjective

緊緊黏著的;堅韌不放的;(物質或生物)不易被移除的。

Along the underside, a tenacious green line held to the stone like a slow calendar.

在石緣的下方,一道頑強的綠線緊貼著石面,像一條慢慢翻頁的日曆。

ricochet
·verb

(使)跳射;(光、聲、物體)彈跳、反彈後掠過表面。

When he tilted his thumb, specks of light ricocheted over the pond’s glassy skin.

當他傾斜拇指時,光點在池水如鏡的表面上跳射而過。

treble
·adjective

高音的;偏高頻的(聲音)。

Beyond the fence, a treble thread stitched the counts, returning every fourth beat.

籬笆外,一道高音細線縫合著節拍,每四拍便再度回來。

AI-generated · LexiTale

970ef98635821373 · 18,77810,592