Back to Stories
EnglishLevel 2

Pressing Paper and the Washing Machine Pause - 適合初級的英文短篇故事,含中譯與發音

壓花用紙與洗衣機的暫停 | 英文/中文 雙語朗讀

hugtightensoakchorefinish
打開的厚書攤在溫暖的木桌上,Delia 以雙手托著上層壓紙,祖母坐在對面,手肘旁放著一張對折的紙巾;剛採來的小束花在一側,花瓣尖端掛著一滴清水,室內柔和的日光讓紙面和桌面顯得安靜而明亮。
1.打開的厚書攤在溫暖的木桌上,Delia 以雙手托著上層壓紙,祖母坐在對面,手肘旁放著一張對折的紙巾;剛採來的小束花在一側,花瓣尖端掛著一滴清水,室內柔和的日光讓紙面和桌面顯得安靜而明亮。
走廊傳來洗衣機的嗡旋聲與停頓,每次嗡旋時,上層薄紙的邊緣在打開的厚書上方輕輕抖動;停頓時,邊緣又筆直垂下。Delia 靜看,雙手在紙上方等候,室內日光安穩,走廊透出一絲較冷的氣息。
2.走廊傳來洗衣機的嗡旋聲與停頓,每次嗡旋時,上層薄紙的邊緣在打開的厚書上方輕輕抖動;停頓時,邊緣又筆直垂下。Delia 靜看,雙手在紙上方等候,室內日光安穩,走廊透出一絲較冷的氣息。
Delia 把握下一次停頓,手指緊穩紙角,將上層壓紙平放在打開的厚書上;被困住的空氣輕輕噗地逸出,拂過她的手腕,紙面從邊到邊安穩貼合。
3.Delia 把握下一次停頓,手指緊穩紙角,將上層壓紙平放在打開的厚書上;被困住的空氣輕輕噗地逸出,拂過她的手腕,紙面從邊到邊安穩貼合。
細緻的花粉從打開的頁面升起又飄落,一些落在壓紙中央新鮮的濕痕上成了點點斑痕;幾粒沾在 Delia 的手腕與衣袖上,她把它們輕刷到一旁對折的紙巾上,日光裡的微粒慢慢安定下來。
4.細緻的花粉從打開的頁面升起又飄落,一些落在壓紙中央新鮮的濕痕上成了點點斑痕;幾粒沾在 Delia 的手腕與衣袖上,她把它們輕刷到一旁對折的紙巾上,日光裡的微粒慢慢安定下來。
上層壓紙已在打開的厚書上平整貼伏,中央的濕痕繼續往紙纖維裡滲;走廊的洗衣機恢復有節律的嗡旋與停頓,室內隨之安穩,日光均勻落在紙與木桌上。
5.上層壓紙已在打開的厚書上平整貼伏,中央的濕痕繼續往紙纖維裡滲;走廊的洗衣機恢復有節律的嗡旋與停頓,室內隨之安穩,日光均勻落在紙與木桌上。
祖母傾身給了 Delia 一個短短的側向擁抱,收緊又放鬆;Delia 仍以一隻手掌按著壓紙讓它平貼在打開的厚書上。桌面溫暖,光線柔和,兩人並肩而坐的安定感停在此刻。
6.祖母傾身給了 Delia 一個短短的側向擁抱,收緊又放鬆;Delia 仍以一隻手掌按著壓紙讓它平貼在打開的厚書上。桌面溫暖,光線柔和,兩人並肩而坐的安定感停在此刻。

Story Content

English Original

Delia knelt at the book pressing zone. She held the upper paper sheet. The open thick book waited with pages parted. The grandmother sat at the caregiver pressing zone. A folded paper towel rested beside her elbow.

A thin sweet flower smell rose from the freshly gathered flowers. A single drop of water clung to one petal tip.

Today’s small chore sat on the table: lay the sheet. Delia moved slowly to finish the small chore. A fresh moisture print soaked into the pressing paper at center.

From the hall, the washing machine went whirr, whirr, pause. The sound came again: whirr, whirr, pause, then whirr. During each whirr, the light sheet edge lifted and fluttered. During each pause, the edge stilled and hung straight.

Delia watched one full cycle and then steadied her hands. Her fingers tightened on the paper’s corners over the book. The next pause came, and she lowered the upper sheet flat.

Air trapped under the sheet pushed a tiny puff out. Thin pollen dust lifted from the open page and drifted. Some dust landed on the fresh moisture print, making specks. A few dots also sat on Delia’s wrist and sleeve. She brushed them onto the folded paper towel beside her.

The sheet now lay smooth on the open thick book. The moisture print kept soaking in. The washing machine returned to whirr, whirr, pause, steady. The grandmother gave a short side hug. Her arms tightened around Delia, then eased again. Delia kept one palm on the sheet and held it flat.


繁體中文 Translation

Delia 在書本壓花區跪著。她拿著上層的壓紙。旁邊的厚書打開著,頁面分開等著。外婆坐在照顧者壓花區。她手肘旁邊放著一小疊摺好的紙巾。

一股淡淡的花香從新鮮採來的小堆花傳來。一滴水還黏在一朵花的花瓣尖。

今天有一件小家務在桌上:把這張紙放好。Delia 慢慢地把這件小家務做完。中間的壓紙上有一圈新的濕印,正慢慢滲進去。

走廊傳來洗衣機的聲音:嗡、嗡、停一下。聲音又來了:嗡、嗡、停一下,然後再嗡。每次嗡的時候,輕薄的紙邊就抬起發抖。每次停一下,紙邊就安定垂下。

Delia 看完一整個循環,然後把手穩住。她的手指收緊,抓住紙的兩個角。下一次停頓來到,她把上層壓紙放平。

紙下的空氣被擠住,從邊緣推了一小口氣。薄薄的花粉從打開的頁面飄起來。一些落在新的濕印上,形成點點斑紋。又有幾點落在 Delia 的手腕和衣袖上。她把那些粉拍到旁邊摺好的紙巾上。

這張紙現在平平地躺在打開的厚書上。那圈濕印繼續往紙裡滲。洗衣機又回到嗡、嗡、停一下的節奏。外婆給了她一個短短的側身擁抱。她的手臂收緊,然後又放鬆。Delia 把一隻手掌放在紙上,讓它保持平整。

Vocabulary in Context

hug
·noun

擁抱;用手臂環抱別人的動作,表示關心或安慰。

Grandmother gives Delia a gentle hug beside the book.

外婆在書旁給了黛莉雅一個溫柔的擁抱。

tighten
·verb

收緊;讓某物更緊、不鬆動。

Her fingers tighten on the corners during the pause.

在停頓時,她的手指抓緊了紙角。

soak
·verb

浸透;液體慢慢滲入某物裡。

The moisture print soaks into the pressing paper.

那個濕痕慢慢滲進了壓紙裡。

chore
·noun

家務或小工作;需要做但不難的小任務。

The small chore is to lay the top sheet.

這個小差事是把上層紙鋪好。

finish
·verb

完成;把一件事做完。

Delia finishes the small chore with calm hands.

黛莉雅用平穩的手把這個小工作完成了。

AI-generated · LexiTale

c565864b6c571df4 · 18,95610,448