ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 4

Jasper on the Foggy Footbridge- 適合中高級的英語短篇故事

賈斯珀在霧橋上| 英語/中文 雙語朗讀

vastovercast skydamp airovercast sky _reluctance_settling mist
賈斯珀在晨霧中踏入沼澤小徑,手臂下夾著畫冊,背景是靜謐蘆葦與朦朧橋樑,他充滿期待地邁步前行。
1.賈斯珀在晨霧中踏入沼澤小徑,手臂下夾著畫冊,背景是靜謐蘆葦與朦朧橋樑,他充滿期待地邁步前行。
賈斯珀溫柔開啟他舊舖包,露出心愛的畫冊和畫具,手部細緻動作映襯著背後迷霧中的沼澤景致。
2.賈斯珀溫柔開啟他舊舖包,露出心愛的畫冊和畫具,手部細緻動作映襯著背後迷霧中的沼澤景致。
賈斯珀從蘆葦縫隙中凝視著霧氣中的橋樑,神情專注地用炭筆勾勒出朦朧線條,畫面散發著溫柔神秘的氛圍。
3.賈斯珀從蘆葦縫隙中凝視著霧氣中的橋樑,神情專注地用炭筆勾勒出朦朧線條,畫面散發著溫柔神秘的氛圍。
賈斯珀專注繪製,手中炭筆在濕潤畫紙上揮灑出彎曲神秘的橋樑輪廓,霧氣與筆觸交織出奇幻夢境。
4.賈斯珀專注繪製,手中炭筆在濕潤畫紙上揮灑出彎曲神秘的橋樑輪廓,霧氣與筆觸交織出奇幻夢境。
賈斯珀驚喜地凝視著霧中緩行的小船,一位老船夫穿著鮮紅雨衣劃破迷霧,畫面充滿活力與靈感。
5.賈斯珀驚喜地凝視著霧中緩行的小船,一位老船夫穿著鮮紅雨衣劃破迷霧,畫面充滿活力與靈感。
賈斯珀滿懷欣喜地欣賞他完成的畫作,身後小船隨霧遠去,寧靜沼澤和柔和地平線展現出新希望。
6.賈斯珀滿懷欣喜地欣賞他完成的畫作,身後小船隨霧遠去,寧靜沼澤和柔和地平線展現出新希望。

ストーリー内容

English 原文

Jasper stepped onto the marsh path just after sunrise, sketchbook tucked under one arm. The overcast sky hung like wet cloth above the vast reed beds. Settling mist hovered over the footbridge he wished to record. He had planned this visit all week, certain the curved rails would make a strong centerpiece in his portfolio. Damp air softened the paper before the first line appeared, and every plank was already glossy with moisture. When he unfolded his narrow stool, its joints moved with metallic reluctance, squealing against the quiet. Still, he marked the faint outline of the bridge, only to watch the graphite blur immediately.

He waited, hoping the mist would lift, yet each minute painted the scene in softer grey. If he had known the weather would thicken, he would have packed ink instead of charcoal. The decision had been sealed before dawn. Water beads gathered on the tip of his pencil; lines slid across the sheet like tired shadows. Jasper shifted to the riverbank, thinking a side angle might just help. There, reeds blocked half the view, and a sudden gust bent them across his knees. His sketchbook slipped, pages splashing into a shallow pool where they were swiftly stained. He retrieved them, yet the main spread now looked too soggy and unusable.

A low whistle rose from the bridge, startling him; a narrow boat glided from beneath the arches, its bow cutting the mist. The vessel carried an elderly rower wrapped in a bright red raincoat, an unexpected flash of color under the overcast sky. The surprising sight replaced his earlier frustration with a burst of new energy. Jasper tore a fresh sheet from the back of the pad and worked rapidly, letting bold strokes chase the moving silhouette. The water kept shifting, but the rower’s coat shone like a lantern and anchored the composition. By the time the craft disappeared among the reeds, the image stood clear. Charcoal strokes rested on the thick paper, dark against the pale, slowly drying sheet.


繁體中文 翻訳

賈斯珀在日出後走上濕地小徑,腋下夾著素描本。陰雲低垂在廣闊的蘆葦叢上,凝結的薄霧懸在他想描繪的木橋上。他整週都在籌劃這次造訪,確信彎曲的欄杆能成為作品集中有力的焦點。潮濕的空氣使紙張在第一條線出現前就變得柔軟,每塊橋板早已被水氣拋光。當他展開窄凳時,金屬關節帶著不情願的吱嘎聲移動,劃破寧靜。然而,他還是畫下橋的淡淡外形,只見石墨瞬間暈開。

他等待,盼望霧氣散開,但每分鐘都把景色染得更灰。如果他早知道天候會變厚重,就會帶上墨水而不是炭筆;那個決定在黎明前就已敲定。水珠聚在筆尖,線條像疲憊的影子滑過紙面。賈斯珀移到河岸,覺得側面角度或許更好。那裡,蘆葦擋住一半視線,一陣突如其來的風把葉片壓到他膝上。素描本滑落,頁面濺進淺水池,很快被染上水痕。他把紙撿回,但主要頁面已經太濕,無法使用。

橋上傳來低哨聲,嚇了他一跳;一艘狹長的小船從拱下滑出,船首劃開薄霧。船上坐著一位披紅雨衣的老划手,在陰雲下成了一抹突出的色彩。這突如其來的景象驅散了先前的挫敗,帶來新的活力。賈斯珀從本子後面撕下一張新紙,飛快動筆,讓粗重的筆觸追逐移動的身影。水面持續晃動,但紅色雨衣像燈籠般閃亮,穩住了構圖。當小船消失在蘆葦間,畫面已清晰呈現。沉著的炭筆線留在厚紙上,黑得分明。

文脈の中の語彙

vast
·adjective

廣闊的,無邊無際的

The vast expanse of the marsh stretched out before him.

廣闊的沼澤在他面前延展開來。

overcast sky
·noun

陰雲密布的天空,通常表示可能會下雨

The overcast sky hinted at a change in the weather.

陰雲密布的天空暗示著天氣可能會變化。

damp air
·noun

潮濕的空氣,通常伴隨著水分或霧氣

The damp air clung to his skin as he walked.

潮濕的空氣緊緊粘附在他的皮膚上,隨著他的步伐而來。

settling mist
·noun

薄霧,通常在清晨或傍晚出現

The settling mist covered the marsh path, making it look mysterious.

薄霧覆蓋了沼澤小徑,使它看起來神秘。

AI-generated · LexiTale

96e1801c001494b0 · 7,8306,804