ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 4

The Marbles That Came Out- 適合中高級的英語短篇故事

那些滾出來的彈珠| 英語/中文 雙語朗讀

wildernessquarryquestdangerousembrace
萊拉與馬可在古老採石場中探索,晨霧籠罩、麻雀飛舞,兩人充滿好奇心,展現冒險起始情景。
1.萊拉與馬可在古老採石場中探索,晨霧籠罩、麻雀飛舞,兩人充滿好奇心,展現冒險起始情景。
馬可仔細觀察被歲月侵蝕的鐵箱與破舊工作臺,萊拉觸摸生鏽木板,環境展露歷史痕跡,探索情深意切。
2.馬可仔細觀察被歲月侵蝕的鐵箱與破舊工作臺,萊拉觸摸生鏽木板,環境展露歷史痕跡,探索情深意切。
萊拉注視著半開鐵箱灑出的彩色彈珠,藍色彈珠在水面閃亮,展現驚奇與奇幻探索情感。
3.萊拉注視著半開鐵箱灑出的彩色彈珠,藍色彈珠在水面閃亮,展現驚奇與奇幻探索情感。
萊拉與馬可在破舊工臺旁謹慎換位,沿斷裂軌道前進,神情專注,環境充滿轉變與挑戰感。
4.萊拉與馬可在破舊工臺旁謹慎換位,沿斷裂軌道前進,神情專注,環境充滿轉變與挑戰感。
馬可用鐵撬使箱蓋甩開,彩色彈珠瞬間灑落,萊拉驚喜注視,現場充滿動感與戲劇性。
5.馬可用鐵撬使箱蓋甩開,彩色彈珠瞬間灑落,萊拉驚喜注視,現場充滿動感與戲劇性。
萊拉低頭注視石礫上藍色彈珠,臉上流露沉思與期待,象徵著冒險故事仍在繼續展開。
6.萊拉低頭注視石礫上藍色彈珠,臉上流露沉思與期待,象徵著冒險故事仍在繼續展開。

ストーリー内容

English 原文

Cool mist hovered above broken slabs at the old limestone quarry, blurring sharp corners with shifting grey threads. Leila crouched near a rusted trolley track, tracing a wet footprint that vanished between weeds. She and Marco had reached the place at dawn; their quest focused on an iron strongbox buried under a collapsed workbench. Beyond the pit, the wilderness pressed close, branches dripping after overnight rain, sparrows darting under ferns. Drained puddles left streaks of clay across their boots, and the swollen smell of moss clung to their shirts. Loose gravel hissed under every step, quietly warning how dangerous even a short slide could become.

Marco braced a splintered plank against the tilted bench, while Leila hooked a rope through the box handle that had been forged thick yet eaten by rust. Their first pull lifted nothing; the rope slackened, and the plank slid sideways. If the knot loosened again, the box would tumble back into the gap. They shifted position: Marco pushed from below, Leila hauled from higher ground, heels digging for grip. Wood creaked, stone flakes broke free, and the lid edged toward daylight, only to jam where a bent nail locked against a beam.

Leila wiped rain from her forehead, then gave Marco a brief embrace, wordless but steadying. For the third attempt, they wedged a crowbar beneath the nail. The metal bent with a slow groan; the lid swung open faster than expected and spilled a scatter of glass marbles across the quarry floor. Colors rolled everywhere, catching thin sunlight like tiny planets. Their quest had chased whispers of hidden documents, yet only playthings emerged. Marco laughed once, short and surprised, while Leila watched a blue marble settle in a puddle. Morning light pooled on the torn canvas beside them.


繁體中文 翻訳

薄霧飄在舊石灰岩採石場破碎的石板上,灰色絲線般的水氣掩去尖銳的稜角。麗拉蹲在生鏽的車軌旁,看著一個濕腳印在雜草間消失。她和馬可天剛亮就抵達;他們的目標是一只埋在倒塌工作檯下的鐵箱。坑洞外,荒野逼近,昨夜雨水仍在枝葉間滴落,麻雀在蕨類下穿梭。乾掉的水窪把泥痕抹在他們靴上,苔蘚發出的濃重氣味沾在衣服。鬆散礫石在每一步下沙沙作響,提醒人們就算短短滑動也可能危險。

馬可用破木板頂住歪斜的工作檯,麗拉把繩子穿進已被鐵銹侵蝕的粗厚把手。他們第一次用力毫無進展;繩子鬆垂,木板側滑。若結再鬆,箱子就會掉回縫隙。他們調整站位:馬可在下方推,麗拉站高處拉,腳跟深陷找支撐。木頭吱響,石屑脫落,箱蓋向光邊緣移動,卻又被一根彎釘卡住。

麗拉抹去額上的雨水,給了馬可簡短卻堅定的擁抱。第三次,他們把撬棍塞到釘子下。金屬帶著低沉呻吟彎折,箱蓋突然掀起,玻璃彈珠像行星般把光線全數打散,滾滿採石場地面。他們原想找到被埋的文件,卻只得到玩具。馬可短促地笑了一下,麗拉則看著一顆藍色彈珠在水窪中停住。晨光在他們身旁破舊帆布上匯成一片。

文脈の中の語彙

wilderness
·noun

荒野;未開發的土地

The wilderness surrounding the quarry was untouched by human hands.

圍繞採石場的荒野未受到人類的觸及。

quarry
·noun

採石場;石礦

The old limestone quarry was filled with water.

那個古老的石灰岩採石場充滿了水。

quest
·noun

探索;追尋

The characters were on a quest to uncover the secrets of the quarry.

角色們正在探索採石場的秘密。

dangerous
·adjective

危險的;有害的

The broken slabs in the quarry were dangerous to walk on.

採石場裡的破碎石板走上去是危險的。

embrace
·verb

擁抱;接受

She decided to embrace the beauty of the wilderness.

她決定擁抱荒野的美麗。

AI-generated · LexiTale

6a17730bc869f2a2 · 11,4703,134