The Clock That Quieted- 適合進階的英語短篇故事
靜下來的老鐘| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Elbow scratched by rough stone, Lily hauled herself onto the final landing of the clock tower, grease tin clinking in her pocket. Seldom had the spiral staircase felt so narrow under her boots; dust powdered each step like sifted flour. She produced the small wire whisk borrowed from the kitchen, its loops faintly bent, and brushed grit from the exposed cogs. Metal teeth gleamed where the whisk passed, yet the relentless tick still hammered her ribs. She longed for a span of quiet, a brief respite while the tower might lounge in muted rhythm and give her thoughts room to wander. Hardly had she begun easing oil into the axle when the leather sling revealed its flaw: the saddle-shaped weight hung unevenly and tugged at the cables.
With fingers wedged between cold brass links, she lifted the ornament—a tarnished crab cast in solid metal—that served as counterweight. The creature’s claws pointed toward the dusty ceiling, and its heft pulled her arms long. She shifted it a notch higher, expecting the hammering beat to soften. Instead, the minute hand below jerked, and the tower failed to chime on the quarter. A thick and strange silence rolled up the shaft, pressing against her cheeks like damp wool. For a moment Lily froze, the whisk dangling from her belt; the town relied on those bells. She set the crab down, shoulders prickling, and listened for any hint of movement. No sooner had the hush taken shape than a deeper groan issued from the gears, a warning note that vibrated through the beam.
Lily knelt on the plank, her boots sliding over loose grit that shifted under every breath. Elbow braced against the beam, she nudged the weight toward its earlier mark, yet each millimeter restored the chime while sharpening the punishing tick. The two problems clasped like stubborn gears, each grind exposing how any fix only worsened the other. A thin draft slipped through a missing pane, chilling the oil on her fingers. She paused, palm hovering over the crab, and let her gaze drift toward the open window. Beyond it, roofs glowed under late sunlight, inviting her to lounge in warmth she could not reach. Nowhere inside the tower could she find similar ease for her smarting knees today.
Only when the draft brushed the whisk’s wire loops inside the gear cage did an idea spark. She wound a strip of rag around the handle, wedged the padded tool between two secondary gears, and waited. Metal pressed against cloth; the tick muffled without stalling the great wheel. Yet the cushioned tension stole a fraction of power, and downstairs the minute hand slowed by a breath. Compromise, as thin as that rag, held the tower, the bells, and her need for quiet together. Lily gathered her tin, left the crab in its new position, and descended slowly. At the doorway she turned once; the tower answered with a hesitant thud, then kept marking time against the deepening blur of evening swallows.
繁體中文 翻訳
莉莉的手肘擦過粗糙石壁,踏上鐘塔最後的平臺,口袋裡的油罐發出叮噹聲。螺旋階梯今日格外狹窄,灰塵像篩過的麵粉覆在每一道踏板上。她拿出借自廚房的小鋼絲打蛋器,微彎的環刷去齒輪上的砂礫。金屬牙面在打蛋器掠過處閃亮,然而急促的滴答仍重擊胸口。她渴望片刻靜謐,一段讓鐘塔也能「懶散」低鳴的暫停,好讓思緒漫遊。才剛把油滴進軸心,皮製吊帶的缺陷便暴露:鞍形配重懸得歪斜,猛扯纜繩。
她把手指卡在冰涼的黃銅鏈間,提起那枚飾物——一隻沉甸甸的金屬螃蟹作為配重。蟹爪指向佈滿灰塵的天花板,沉重拉長了她的手臂。她將它抬高一格,以為敲擊會變輕。樓下的分針卻猛地一顫,鐘塔在該報刻時失聲。濃重而陌生的寂靜沿著井道升起,像潮濕羊毛貼在臉上。莉莉僵住,打蛋器垂在腰間;鎮民全靠那些鐘聲。她放下螃蟹,肩頭刺癢,側耳捕捉任何動靜。靜默剛成形,齒輪便發出更深的呻吟,震動整根橫梁。
她跪在木板上,靴底踩著會滑動的碎砂,每一次呼吸都能感到腳下移動。手肘抵住橫梁,她把配重推回原位,但每一毫米都使報刻恢復,同時又放大最初逼她上塔的嘀嗒。兩個問題像倔強齒輪咬合,任何修補都惡化另一端。冷風從缺玻璃的窗格灌入,冰涼了指間的油。她停住,手掌懸在螃蟹上,目光飄向敞開的窗口。窗外屋頂在傍晚日光下發亮,似乎邀她到達不到的溫暖處「懶散」一番。鐘塔內,今日沒有一處能安撫她發疼的膝蓋。
直到那股風拂過齒籠裡打蛋器的鋼絲環,念頭才閃現。她把碎布繞在柄上,將墊過布的工具塞進兩枚副齒輪之間,靜待反應。金屬壓住布料;滴答聲被掩住,卻未使大輪停擺。這層緩衝偷走一絲動力,樓下的分針慢了半拍。薄如布條的妥協,勉強維繫鐘塔、鐘聲與她對安靜的需求。莉莉收起油罐,讓螃蟹留在新位置,緩步下樓。走到門口,她回頭瞄了一眼;鐘塔回以遲疑的砰然一下,隨後在夜色愈深、燕影漸渙的天空下繼續計時。
文脈の中の語彙
- lounge
懶散地坐或躺,通常表示放鬆。
“After her hike, Lily decided to lounge on the grass.”
在徒步旅行後,莉莉決定在草地上放鬆。
- saddle
馬鞍,放在馬背上的裝置,用於騎馬。
“The saddle was well-worn from years of use.”
這個馬鞍因多年使用而磨損。
- crab
蟹,一種海洋生物,通常有硬殼和十隻腿。
“Lily watched a crab scuttle across the sand.”
莉莉看著一隻螃蟹在沙灘上爬行。
- whisk
快速移動或揮動,通常用於攪拌食物。
“She used a whisk to blend the ingredients smoothly.”
她用打蛋器把食材攪拌得很均勻。
- respite
暫時的休息或緩解,特別是在困難或痛苦的情況下。
“After climbing the steep hill, Lily took a moment of respite.”
在爬上陡峭的山坡後,莉莉稍作休息。
おすすめの読み物

The Empty Hook and the Early Bell

The Beat That Skipped

The Brass Disk That Fell Silent

The Ferret That Tipped the Oil Can

An Extra Click Inside the Clock Tower

After the Chalk Star

The Pendulum's Brief Pause

The Groove Beneath the Dust

Niall Sets Down the Winding Key

When the Brass Elephant Began to Swing

The Bell That Rang Early
