Ripples After the Spill- 適合中高級的英語短篇故事
飛濺之後的漣漪| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Seaweed and dry grain drifted from Glen’s paper cup, mixing with the damp scent rising off the pond. Pale light from an early sunset slipped between willow branches, painting the water in long blue-grey stripes that broke around the low fountain at the centre. Glen traced the cool, rough granite railing with his free hand while Lily, a few steps behind, tapped the coin machine and waited. He aimed a small pinch toward the shaded corner where a broad shadow moved. The wind nudged the pellets off line; most landed on a lily pad cluster and stayed there like brown beads on glass. He switched position, sliding along the stones until the fountain spray no longer crossed his arm. A second throw cleared the leaves, yet the large fish remained hidden, the smaller ones forming a brief, tight braid that looked like a living family bond before scattering.
Spray from the fountain had soaked Glen’s fingertips, and the moisture crept into the paper seam. The rim tore without warning, spilling half the pellets onto the granite ledge and into the narrow gap between stones. Glen blinked at the mess, then pulled an ice-cream stick from his pocket, the souvenir of a snack eaten during the walk through the park landscape earlier that afternoon. Using the flat stick as a tiny paddle, he coaxed loose pellets along the ledge until they rolled quietly over the edge and dropped into the darker water below the willow. The hidden fish advanced, silver belly glinting, and drew three slow circles under the falling food. A sudden flap shattered the mirror surface; a duck swept in and claimed the floating crumbs, sending ripples across the pool. At the far bank, a grey heron unfolded its wings, slid across the cool air, and vanished beyond the fountain spray.
繁體中文 翻訳
海藻與乾穀物的味道從格倫手中的紙杯飄出,混合池面升起的濕涼氣息。夕陽初墜的微光穿過柳枝,在水面畫出一道道藍灰色條紋,繞過中央那座低矮的噴泉。格倫用另一隻手撫過冰涼粗糙的花崗岩欄杆,莉莉則站在三步外的投幣機旁輕敲機身等待。他將一小撮飼料拋向垂柳下方的大陰影,風卻把顆粒吹偏,多數落在睡蓮葉上,宛如玻璃上的棕色珠點。他換到噴泉水霧碰不到的角度,再投一次,飼料終於越過葉面,但大魚仍藏在暗處,小魚短暫聚成一條活生生的辮子,像瞬間結成的親緣,再度散開。
噴泉水霧濕透格倫的指尖,水分滲進紙杯接縫,杯口猛然撕裂,半杯飼料撒在花崗岩欄面與石縫中。格倫眨了眨眼,抽出口袋裡的冰棒棍——那是下午散步經過公園景觀時吃冰留下的。他把扁棍當小槳,輕輕推動散粒,讓它們沿欄面滾落,悄聲墜進柳蔭下較暗的水域。那條藏身的大魚向前游動,銀白腹部閃光,在落下的飼料下繞了三圈。一陣突如其來的拍水聲打破水面倒影,一隻鴨子撲入池中奪走漂浮的碎粒,漣漪迅速擴散。遠岸上一隻蒼鷺張開翅膀,掠過涼薄空氣,越過噴泉水霧消失了。
文脈の中の語彙
- fountain
喷泉
“The fountain in the park was a popular spot for families.”
公园里的喷泉是家庭们常去的地方。
- family bond
家庭纽带
“The family bond is what keeps them together through tough times.”
家庭纽带使他们在困难时期团结在一起。
- landscape
风景
“The landscape was breathtaking, with mountains rising in the distance.”
风景令人叹为观止,远处山脉高耸。
- sunset
日落
“The sunset painted the sky with beautiful colors.”
日落把天空染上了美丽的色彩。
- granite
花岗岩
“The granite cliffs stood tall against the crashing waves.”
花岗岩悬崖在拍打的海浪中高耸。
おすすめの読み物

Cloud Under the Lily Pad

The Leaf's Sudden Tilt

Splash Among Orange Fins

Bright Spiral, Hidden Marble

Split Shadows Over the Pond

Last Trickle off the Rubber Seahorse

Knot in the Fading Light

The Pause in the Fountain

Silver Line Across the Garden

Ripples After the Last Pellet

Pebbles Tipped at Midday
