The Lemur's Surprise Balance- 適合中高級的英語短篇故事
狐猴帶來的意外平衡| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
The scuffed landing zone lay quiet, but a silver-flecked lemur clung to the steel fulcrum. Its striped tail draped across the cool pivot, the rings alternating frost-white and charcoal quietly. Tamsin hovered on the high end of the plank, boots dangling above blue-grey rubber surface. Erik sat lower, soles pressed flat into pale sand that had drifted across the safety surface. A faint whistle from the swing chains drifted over, mixing with the crisp squeak of the pivot. Sunlight drew a bright rectangle on Erik’s handle, leaving Tamsin’s side in shadow while a breeze lifted fine hairs on her forearms. Beneath them the fulcrum pin showed a darker smear of old grease along its silver skin. The wood beside each handle shone where countless palms had gradually polished the frost-pale grain smooth. The plank had been painted sky-blue once, yet that colour survived only inside the narrow grooves beside each handle. The lemur blinked once, then shuffled closer to Tamsin, setting the plank trembling like a slow drum.
Tamsin had hoped the seesaw could hover level for a moment, so she slid forward until her shins pressed the silver-warm plank. The tilt eased for a breath, yet Erik still skimmed the ground with the rubber bumper compressed. He dug deep with his heels, pushing against the scuffed earth to lift himself. But the worn fulcrum leaned slightly toward him, and the plank dipped back again suddenly. Between them, a folded strip of rug that Erik had placed as a cushion peeked from under his coat. Its extra weight, small yet steady, tipped the balance further toward his already lower side. Erik pulled the rug free, and the sudden loss of mass sent Tamsin’s end rushing downward. She gripped the chrome handle, sleeves wrapped between skin and heat, while the board bounced once on the tired bumper. The lemur startled, then scampered along the plank and settled above the midpoint quietly. Its light body turned out to be just enough to counter the missing rug entirely. They exchanged a quick grin and held still; for two breaths the board hovered almost level. Tamsin slid off first and walked toward the bench where a water bottle waited nearby. As she walked away, a lone daffodil petal slid over the blue-grey rubber and halted beneath the fulcrum, unseen.
繁體中文 翻訳
磨損的落地區一片靜止,但一隻帶著銀點的狐猴緊抓在鋼製支點上。牠條紋分明的尾巴安靜地垂在冰涼的轉軸上,白霜般與木炭般的環紋交替出現。塔姆辛坐在翹翹板較高的一端,靴子懸在帶著藍灰色的橡膠面上。艾瑞克則坐在較低的一端,鞋底緊貼漂到安全地墊上的淺色沙粒。盪鞦韆鏈條傳來微弱的呼嘯聲,和支點清脆的吱聲交織。陽光在艾瑞克的握把上畫出明亮方塊,塔姆辛那邊則被陰影覆蓋,同時微風掀起她前臂細毛。兩人腳下,支點銷釘的銀色表面可見一條較深的舊油汙。握把旁邊的木頭因無數手掌摩擦而顯得光滑蒼白。這塊木板曾刷成天藍色,如今只有握把旁的小溝裡還留著那抹顏色。狐猴眨了眨眼,隨後朝塔姆辛挪近一步,讓板身像慢鼓般顫動。
塔姆辛原本想讓翹翹板短暫停在水平位置,於是前移身體,讓小腿緊貼暖銀色木板。傾斜稍減,但艾瑞克仍幾乎貼地,橡膠緩衝墊被壓得扁平。他用腳跟深深蹬進凹土,試圖抬起自己。不過磨損的支點微微向他傾斜,木板又突然回落。兩人中間,一條艾瑞克當坐墊用的折疊地毯邊緣從外套下探出。那點小而穩定的額外重量進一步壓低了他那端。艾瑞克抽走地毯,質量骤減使塔姆辛那端猛然下衝。她用衣袖包住掌心握緊鉻色把手,木板在疲倦的墊上彈跳了一次。狐猴受驚後沿著木板小跑,最後安靜停在中點上方。牠輕盈的身體剛好抵消了失去的地毯重量。他們相視一笑並保持不動,翹翹板有兩次呼吸長幾乎維持水平。塔姆辛先滑下去,走向放著水瓶的長椅。她離開時,一片孤零零的黃水仙花瓣因最後的微震滑過藍灰色橡膠墊,在支點下方悄然停住,無人察覺。
文脈の中の語彙
- dig deep
深入挖掘
“在這個項目中,我們需要深入挖掘以獲得更多的資料。”
In this project, we need to dig deep to gather more information.
- rug
地毯
“客廳裡有一塊柔軟的地毯。”
There is a soft rug in the living room.
- lemur
狐猴
“狐猴是馬達加斯加特有的動物。”
Lemurs are animals that are unique to Madagascar.
- whistle
口哨聲;吹口哨
“他在公園裡輕聲吹著口哨。”
He was softly whistling in the park.
- daffodil
水仙花
“春天時,水仙花在花園裡盛開。”
In spring, daffodils bloom in the garden.
おすすめの読み物

Where the Seesaw Cut the Ground

Sweet Weight on the Seesaw

When the Bottle Shifted on the Seesaw

The Dill Seed That Balanced the Seesaw

Heat on the Seesaw Handle

Weight Shift on the Warm Plank

Where the Pebbles Ran Out

Sand Beneath the Seesaw Brings an Unexpected Balance

Sand Basket Balances the Seesaw

Where the Fourth Screw Pointed

The Pause on the Seesaw
