Blackbird on the Half-Built Tower- 適合中高級的英語短篇故事
半成沙塔上的黑鳥| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
"Pass the blue shovel."
Luke slid the tool across the sandbox edge, and glare leaped from its handle into Nell's squinting eyes. They aimed to build a tall tower while keeping a tunnel clear for a toy car beneath it. Dry grains kept slipping away, casting sharp shadows that stretched toward the fence whenever a passing cloud dimmed the sun. Nell filled the green bucket at the fountain, pressing hard until the stiff spring released a thin sparkling stream. She returned, poured the water slowly, and the sand darkened, binding itself like damp silt around the forming walls. A distant speaker broadcast music from the open plaza beyond the fence, but the notes faded under children’s louder shouts.
The tower finally stood, its sides catching bands of brightness, but the tunnel mouth began to fracture along one corner. The tunnel roof had been shaped earlier with a sieve, yet it now drooped in the new dampness. A blackbird hopped onto the wooden rim, its silhouette crisp against the slide's glare, and its weight shook loose more grains. Sand flowed inward, blocking the shallow passage, so the toy car lay buried, glinting once before darkness pooled around it. Nell grabbed a flat stick lying nearby, planning to extend the tunnel roof and push the fallen sand aside. She raised one hand to steady the tower, yet that squeeze sent a narrow crack racing upward until the peak turned jagged. Accepting the trade, she slid the stick under the roof, letting some grains drop while the car’s pathway reopened enough to roll.
Hours later, the playground fell quiet, and evening light angled low through tree gaps, leaving long bars of dimness across the sandbox. No children climbed the frame now; the rope net hung motionless, and the slide reflected a pale stripe of the sinking sky. Beside the wooden rim sat the stick, half buried, and the tunnel entrance gaped narrower than before, but still passable. Only the jagged ridge of the shortened tower remained, a soft shadow tracing its uneven line against the quiet timber frame.
繁體中文 翻訳
「把藍色鏟子給我。」
盧克把鏟子滑過沙坑邊緣,陽光沿著金屬柄閃亮,娜兒不由得瞇起眼。兩人想先蓋一座高塔,再在塔下保留一條玩具車用的隧道。乾沙不停滑落,每當雲影掠過,尖銳的影子就拖長到圍欄那端。娜兒到飲水台裝水,費力壓著按鈕,細亮的水柱才衝進綠桶。她回到沙坑,慢慢倒水,沙子變暗,像濕淤泥一樣緊貼在壁上。遠處廣場的喇叭播放音樂,但旋律被孩子們更大的喧鬧聲淹沒。
塔終於立住,側面被一道道亮帶切割,可隧道口的一角開始裂開。隧道頂先前用篩子塑形,但此刻在濕氣裡下陷。黑鳥跳上木框,身影在溜滑梯的反光前分外銳利,它的重量又抖落一層沙。沙流向內,堵住淺道,玩具車被埋,只閃了一下便沉入暗處。娜兒撿起旁邊的扁木條,打算把隧道頂撐長,推開落沙。她一手扶塔,這一捏卻讓細縫一路往上跑,塔尖變得參差。她接受這交換,把木條滑入頂部,任部分沙粒落下,隧道重新開到剛好夠車通過。
幾小時後,遊樂場靜了,傍晚的光從樹隙斜射,沙坑上留下長長暗帶。沒孩子再爬架,繩網不動,溜滑梯反射出天空最後的淡痕。木框旁的木條半埋著,隧道口比先前窄,但仍能通行。縮短後的塔峰鋸齒狀突起,一道柔影沿不平的線條貼在安靜的木框上。
文脈の中の語彙
- extend
延伸;擴大
“He decided to extend the shovel further into the sand.”
他決定把鏟子更深入沙子裡。
- broadcast
廣播;播送
“The children's laughter seemed to broadcast their joy to everyone around.”
孩子們的笑聲似乎將他們的快樂廣播給周圍的每個人。
- fracture
骨折;破裂
“The shovel's handle had a small fracture after being used so much.”
鏟子的把手在使用這麼多次後有一個小裂縫。
- silt
淤泥;細沙
“The silt in the sandbox made it easy to mold into shapes.”
沙箱中的淤泥讓它容易被塑造成形狀。
- jagged
有鋸齒狀的;不規則的
“The jagged edges of the sandbox made it difficult to play safely.”
沙箱的鋸齒邊緣讓玩耍變得不安全。
おすすめの読み物

Sliding Edge of the Sandbox

Bread Split by a Stray Ball

The Bucket's Second Turn

Sapphire atop the Sand Tower

One Nudge of the Truck

A Notch for Rushing Water

Shape Released by Sand

When the Sand Shifted

Three Buckets of Damp Sand Save the Sandbox Bridge

Sparrow and the Hidden Damp Sand at the Sandbox

Clumps Beneath the Sand
