Fallen Cicada Shell on the Tidal Flat- 適合進階的英語短篇故事
潮間帶上的掉落蟬殼| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Henrik stood on the shingle ridge, watching Hattie kneel beside a leaning marker post on the tidal flat. The post looked ordinary, branded with a faint red numeral, its base tangled in dried kelp and mussel cords. Salt breath mingled with the sweeter must of sun-warmed wood, wrapping the scene in familiar scent. Clear pools mirrored sky between them, and every few seconds a curlew tugged at the mud, leaving a thin plume of brine. Henrik listened to gravel crunch under passing boots from other walkers, yet his gaze stayed on that weathered upright. He had traced its peeling paint many times, usually before the tide forced retreat.
When Hattie rose and strode toward a distant pool, Henrik descended the slope, the sand giving a soft hiss under each step. Closer, the smell thickened; wet iron from exposed clay mingled with iodine steam rising from fresh seaweed. He squatted, lifted a ridged driftwood plank, and flipped it, expecting the usual scuttling crabs. Only stillness met him, along with a sudden resin note drifting seaward from pines planted years ago during a reforestation endeavor along the bluff. That ambitious undertaking had felt distant to him until the scent arrived across the sand.
A low squall hurried across the open flat, flinging cold droplets that spotted the sand darker than ink. Wind rattled the marker post, and a brittle cicada shell, bleached almost white, tumbled from a fissure in the wood. Henrik blinked; insects belonged to inland summers, not to this margin between sea and sky. He pinched the shell between thumb and forefinger, its empty back split where the living body had climbed free, and lifted it to his nose. No insect odor lingered, only that same resin trace, sharper now, caught beneath the fragile plates. He glanced at the post again, and the red numeral, once just a tally for tides, rested among streaks the color of cicada wings.
Hattie called, "See the crabs!" yet Henrik remained beside the upright, turning the shell over until grains lodged in its hollows. He slid the shell into a shallow pool; clear water filled the curved back, and a hermit crab inspected the strange shelter before wandering on. Clouds thinned after the squall, allowing brightness to spread across wet sand and lift steam from the sun-damp post. The numeral darkened where rainwater clung, and tiny silver droplets quivered along the grain. Henrik stepped back, his last footprint filling slowly as the pool’s outflow seeped across the flat.
繁體中文 翻訳
亨里克站在卵石脊上,望著哈蒂跪在潮間帶一根傾斜的標柱旁。那根柱子看起來再普通不過,殘紅號碼依稀可見,底部纏著乾海帶與淡菜繩。鹹濕海氣與曬熱木頭微甜的霉味交織,熟悉的氣息包裹著整個景象。清淺水池映著天空,偶爾一隻杓鷸在泥裡猛地一扯,留下細長鹵水羽流。途人靴底壓碎礫石的聲音此起彼伏,亨里克的目光卻停留在那支風雨老柱上。他無數次摸過斑駁油漆,往往在退潮前才離開。
哈蒂起身朝遠處的水窪走去,亨里克順坡而下,沙子在腳下沙沙作響。走近後,味道變得濃厚;裸露黏土的鐵腥與新鮮海藻冒出的碘味混雜。蹲下掀開一塊有稜木板,他本以為會見到橫衝直撞的螃蟹,卻只剩寂靜;一道突如其來的松脂香順風飄來,那是多年以前懸崖造林行動種下的松林發出的味道。那項雄心勃勃的工程在鼻尖之前才真正變得貼近。
一場低空疾陣風掃過裸露灘面,冰涼雨點把沙色點得墨一樣深。風吹得標柱顫動,一枚脆白蟬殼自木縫跌落。亨里克眨了眨眼;蟲子屬於內陸夏季,而非海天交界處。他用拇指與食指夾起殼,空背裂口勾住離殼的記憶,湊近鼻尖。殼內毫無蟲味,只有更尖銳的松脂痕跡滲在薄片之間。他再看標柱,紅號碼不再只是潮汐刻度,而是與蟬翼同色的松脂條紋交錯。
哈蒂喊道:「看這些螃蟹!」亨里克仍守在標柱旁,反覆轉動蟬殼,直到沙粒卡進空腔。他把殼推入淺水池,清水灌滿弧背,一隻寄居蟹探進短暫的避難所又慢慢離開。陣風過後雲層變薄,光線鋪展在濕沙上,太陽把柱身烘得微微冒氣。雨水黏附處,紅號碼變得更深,銀亮水珠在木紋間顫抖。亨里克退後一步,最後一個腳印被水窪細流慢慢填平。
文脈の中の語彙
- endeavor
努力;嘗試
“Henrik decided to endeavor in his garden this spring.”
亨里克決定在這個春天努力耕作他的花園。
- undertaking
事業;承諾
“The undertaking of the new trail excited the local community.”
新步道的建設讓當地社區感到興奮。
- reforestation
再造林;重新植樹
“Reforestation efforts are vital for restoring the environment.”
再造林工作對於恢復環境至關重要。
- squall
暴風;狂風
“A squall swept through the valley, bringing rain and wind.”
一陣暴風襲過山谷,帶來雨水和狂風。
- cicada
蟬
“The cicada's song filled the warm summer air.”
蟬的歌聲充滿了溫暖的夏季空氣。
おすすめの読み物

When the Tracks Turned to Iron

The Groove Beneath the Tin Pail

Kelp Unwraps the Wooden Marker on the Tidal Flat

When Two Ripples Met in the Tidal Pool

The Scales the Tide Revealed

Salt Rim and the Sandpiper’s Timing

The Hinge Beneath the Mud

Scratches in the Tide Pool Rock

The Footprints That Changed Shape

The Fork Where the Crab Turned

Filling the Bucket beside the Weathered Post
