The Glove on the Stump - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
樹樁上的手套 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
A woollen glove stood upright on a low stump, thumb pointing toward the damp canopy as though balanced by unseen wires. Niall crouched at the base of the stump, mapping the space in front of him: two fallen trunks lay parallel, forming a narrow corridor that stretched twelve steps into dim undergrowth. Between those trunks, oyster mushrooms fanned out in overlapping arcs, each cap pearly and convex, their undersides hidden from his line of sight. The air carried a fragrant trace of wet bark. He positioned his basket at the corridor mouth, noting the stump’s height exactly at knee level—an odd pedestal for lost clothing, yet useful as a landmark.
Earlier, the walk had bent around a jagged outcrop of igneous stone that jutted from the hillside like a frozen wave. The usual trail disappeared under a fresh slide of pebbles, so Estelle—moving a pace ahead—proposed a detour through a thicket where stray bamboo culms formed a green lattice. She glanced back and said, "This patch stays drier; see the moss line?" Space tightened there: stems spaced a forearm apart, overhead leaves crossing to lower the clearance, earth sloping away on both sides. Niall threaded through the grid, shoulders angled, memorising the neat twist he used to break a dry culm for marking distance. The gesture settled in his hands, waiting for the next task.
Back between the parallel trunks, the corridor narrowed halfway, creating a subtle turning point where the wood pressed closer and the ground dipped. Niall stretched an arm into that elbow of space, thumb and forefinger repeating the bamboo twist before he consciously chose it. The first mushroom detached cleanly; the second tore with an unexpected softness, its cap folding against his palm and leaving a ragged crescent on the log. The corridor’s geometry now appeared skewed: one side crowded him while the other opened toward deeper shade. He paused, wrist hanging above the broken stem, eyes tracing the span from glove-stump to basket, recalculating reach and angle.
He set the torn cap beside the upright glove and drew his hands back, letting his shoulders settle against the damp air. At the forest’s quiet perimeter, Estelle examined a fresh patch of chanterelles without calling him over; between them, light coins drifted along the moss, marking the same slow drift that carried clouds across the canopy gaps. A breeze slipped through the long corridor, slid around the igneous outcrop beyond the trunks, and whispered through the distant bamboo leaves, yet no part of that motion depended on a human step. Near the stump, the oyster gills released unseen spores, a pale mist that drifted sideways until the next shift of light.
繁體中文 翻訳
一只羊毛手套直直地立在低矮的樹樁上,拇指朝向潮濕的樹冠,彷彿被無形的線拉住。奈爾蹲在樹樁旁,丈量前方的空間:兩段倒木平行躺著,形成一條窄走道,向昏暗的灌木層延伸十二步。走道中央,扇形排列的平菇一層層展開,帽緣呈珍珠色弧面,傘褶藏在視線之外。空氣帶著濕潤樹皮的芳香氣息。他把籃子放在走道入口,順便記下樹樁正好及膝——奇特的遺失物舞臺,也成了顯眼地標。
稍早,他們的路徑繞過一道像凝固浪頭般的火成岩突起。原本的步道被新滑落的碎石掩住,伊絲黛兒便領著他改走旁邊的小徑,竹莖散亂,編成綠色格子。她回頭輕聲說:「這裡比較乾,看那條苔蘚線。」空間在此收緊:莖距不過一臂,葉片交疊壓低上方空隙,地面向兩側斜落。奈爾側身穿梭,記住他折乾竹節時的俐落旋轉手勢,用來標記間距;那動作留在手裡,等待下一次出現。
回到平行倒木之間,走道在中段縮窄,地面微陷,形成一處細微轉折。奈爾把手伸進那彎處,拇指與食指下意識重現竹節旋轉。第一朵菇乾脆離木而去;第二朵卻意外柔軟,帽緣在掌中折皺,原木上留下鋸齒形斷面。走道的幾何感此刻傾斜:一邊逼近,一邊向更深的陰影敞開。他停住,手腕懸在斷柄上,目光量起手套到籃子的距離,再次計算伸手角度。
他把破裂的菇帽放在直立手套旁,隨後收回雙手,任肩膀在濕冷空氣中沉靜。林緣另一端,伊絲黛兒正察看一叢新生的雞油菌,沒有叫他過去;兩人之間,光斑沿苔面漂移,速度與樹冠縫隙間雲影一致。微風穿過長走道,繞過那塊火成岩,又掠過遠方的竹葉,整個動勢不需任何人踏步。樹樁附近,平菇的褶片釋出看不見的孢子,如淡霧向側方飄移,直到下一次光影轉換。
文脈の中の語彙
- detour
繞道
“She decided to take a detour to explore the nearby woods.”
她決定繞道去探索附近的森林。
- igneous
火成的
“The igneous rocks formed the base of the stump, sturdy and strong.”
火成岩形成了樹樁的基礎,堅固而強壯。
- bamboo
竹子
“The bamboo swayed gently in the breeze near the stump.”
樹樁附近的竹子在微風中輕輕搖曳。
- fragrant
芳香的
“The fragrant flowers surrounded the stump, adding beauty to the scene.”
芳香的花朵圍繞著樹樁,為場景增添了美感。
- turning point
轉折點
“The moment she found the glove was a turning point in her adventure.”
她發現手套的那一刻是她冒險的轉折點。
おすすめの読み物

The Birch Log’s Missing Brackets

One Glove on the Mushroom Basket in a Rain-Soft Forest

The Bracket Fungus and the Falling Droplet

A Wren and the Dripping Log Rhythm

The Quarter-Turn on the Birch Log

Tilting Log and Oyster Mushrooms After Rain

Where the Droplet Paused

The Twin-Capped Mushroom's Hidden Twist

When the Fallen Branch Burst on the Forest Road

The Brass Clasp, the Fern Drip, and a Mushroom's Pores

The Shell That Broke the Circle
