Dripping Wax Meets Warm Brass in the Lighthouse - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
燈塔裡,彩蠟遇上溫熱黃銅 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Six paces from the stone path, the lighthouse base curved up in pale blocks. A narrow door rested to the left of the spiral stair, and Gemma stepped through it with a tin bucket of warm water. A grey gull balanced on the inner sill, its feet tapping while distant waves tapped harder below. Ulysses wiped the great brass plate beside the lamp and said, “A hiker passed on the cliff trail earlier and left these wax scraps beside the glass.”
Gemma set the bucket down; steam curled from its surface and brushed her knuckles. She worked the cloth over the metal, and each stroke spread gentle warmth along the plate. At the opposite window, sunlight pressed through the thick lens and fell on the forgotten wax pieces. Heat shimmer lifted from the sill, and the colored lumps softened into small domes. Outside, the tiny settlement beyond the cove caught the same light, rooftops glinting like neat shells.
Water cooled; thin condensation formed along the rim of the tin. At the same time, the wax domes surrendered and sent a multitude of bright drops crawling toward the edge. One droplet slid off, met Gemma’s damp cloth, and hissed. She jumped back, and the gull flapped once at the sudden sound. The brass, relieved of most grime, now held a clear reflection that danced with the dripping colors. Another drop fell, but this time it froze halfway, the sill no longer hot enough to push it forward.
Sunlight slipped lower, leaving the window frame in shadow, and the wax settled into quiet shapes. Steam thinned above the bucket until only a faint ribbon wavered. Outside the glass, gull wings beat twice, then the bird glided toward the open sea.
繁體中文 翻訳
在石板小徑前方六步的距離,燈塔基座以淡色石塊向上彎起。螺旋梯左側有扇窄門,潔瑪提著一桶溫水穿門而入。一隻灰海鷗站在內側窗台上,腳爪輕敲玻璃;遠處浪聲在礁石間更響地敲擊。尤利西斯擦拭燈旁的巨大黃銅板,說:「稍早有名健行客走過懸崖步道,把這些蠟塊留在玻璃旁。」
潔瑪把桶放下,蒸氣從水面升起,輕觸她的指節。她用布在金屬上來回推抹,每一下都把溫度帶到板面。另一扇窗邊,陽光穿過厚透鏡,照在被遺忘的蠟塊上。熱影在窗台上升起,彩色小塊變得柔軟成圓頂。窗外、海灣對岸的小聚落同樣閃亮,屋頂像整齊的貝殼。
水逐漸變涼,薄薄的水珠沿錫桶邊緣凝結。與此同時,蠟頂讓步,無數亮滴向邊緣爬行。一滴滑落,碰到潔瑪濕布,發出嘶聲。她身體微晃,海鷗因響動撲翅。去除大部分污垢的黃銅映出清晰倒影,隨著滴落色澤舞動。又一滴垂下,但停在半途,窗台已不再足夠炙熱推動它。
陽光降得更低,窗框陷入陰影,蠟滴靜靜定形。桶上方的蒸氣細成薄帶,在空中微微飄動。玻璃外,海鷗雙翼拍動兩下後,滑向開闊海面。
文脈の中の語彙
- multitude
大量
“A multitude of stars shone in the sky.”
天空中閃爍著大量的星星。
- hiker
徒步旅行者
“The hiker enjoyed the beautiful view.”
徒步旅行者欣賞美麗的景色。
- settlement
定居點
“They found an old settlement by the river.”
他們在河邊發現了一個古老的定居點。
- relieved
鬆了一口氣的
“She felt relieved to see the lighthouse.”
她看到燈塔時感到鬆了一口氣。
- trail
小徑
“We followed the trail to the lighthouse.”
我們沿著小徑走到燈塔。
おすすめの読み物

The Sunbeam That Bent the Lid

Steam Fogged Lens in the Lighthouse Lantern Room

Marbles Behind the Lighthouse Lens

Glass Floats Swing Inside the Lighthouse Tower

Fog Spreads Across the Lighthouse Lens at Dusk

The Stripe Across the Chart

Seashell and Bright Beam at the Lighthouse Lens

Beads on the Harbor Chain

The Feather That Blocked the Oil Funnel

Sunshine Reflects Through a Harbor Glass Bottle

The Snapping Cord Under the Lighthouse Lens
