Hen Settles on a Boot in the Henhouse - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
母雞停在靴子上的早晨 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
"Careful with the bucket."
Harriet pressed the wooden door with her shoulder, and lukewarm air rolled out. Maren followed, holding a small wicker basket tight against her thick wool coat. Inside the coop, straw rustled under boots while hens began to waddle from the perches. A faint mist drifted upward where warm feathers met the cooler morning air. A warm, earthy smell hung between the beams, mixing with faint grain dust that floated like pale powder. Droplets clung to a low window, turning its wooden frame slightly dark and damp.
Harriet brushed the glass with her sleeve, then tried to remember the view beyond the mesh fence. The fog cleared for a heartbeat, yet fresh condensation returned before she finished one slow breath. Cool beads gathered along the metal latch, then slid down in slow, shining threads. She jogged two short steps toward the nests; friction warmed the sleeve, but moisture still bloomed again. Nearby, Maren lifted one fresh egg, its shell carrying steady heat that pricked against her cooler fingers. Thin wisps of steam curled above the water trough and broke apart near Maren's knees. A curious hen waddled closer and settled on Harriet’s boot, as if the leather stored extra warmth. Harriet shifted, yet the bird refused to move, turning the simple visit into a small event of balance. She tipped the grain bucket; the light rattle failed, and steam rose from the damp feed. Harriet slowly drew a wider foggy arc across the misted window once again. Her sleeve left a smeared track, yet new mist closed over it.
繁體中文 翻訳
「小心提桶。」
哈麗特用肩膀推開木門,一股溫熱的空氣溢出。瑪倫跟在後面,把一個小柳條籃緊緊抱在厚羊毛外套前。雞舍裡,靴子踩過稻草沙沙作響,母雞從棲架上搖搖擺擺走下來。溫暖的羽毛遇到較涼的晨風,淡淡水汽向上飄。橫梁之間瀰漫著溫熱泥土味,細小的穀物粉塵像淺色粉末般漂浮。水珠附在矮窗上,把木框染得稍暗且潮濕。
哈麗特用衣袖擦拭玻璃,試著回想網柵外的景色。霧氣只短暫散開,新的凝結又在她一次呼吸未完前覆回。涼涼的水珠沿著金屬插銷聚成,然後慢慢滑成閃亮細線。她小跑兩步到巢箱旁,衣袖因摩擦變暖,水痕仍再次浮現。瑪倫在旁舉起一顆剛生的蛋,殼上的持續熱度刺著她較涼的手指。飲水槽上方細蒸氣盤旋,到了瑪倫膝邊便碎散。好奇的母雞靠近,在哈麗特靴子上安坐,彷彿皮革還存著額外暖意。哈麗特換了個重心,母雞仍不動,這次普通探視意外變成一場保持平衡的小插曲。她傾斜穀桶,輕輕的碰擊聲無效,潮濕飼料上方升起蒸氣。哈麗特再次在被霧覆蓋的窗上畫出更大的半弧。她的衣袖留下一道模糊痕跡,新的霧氣卻立即將它吞沒。
文脈の中の語彙
- remember
記得
“I remember the fun we had yesterday.”
我記得我們昨天的樂趣。
- damp
潮濕的
“The grass was damp after the rain.”
雨後草地是潮濕的。
- jog
慢跑
“I like to jog in the park every morning.”
我喜歡每天早上在公園慢跑。
- waddle
搖搖晃晃地走
“The duck waddled across the path happily.”
那隻鴨子快樂地搖搖晃晃地走過小路。
- event
事件
“The school event was fun for everyone.”
學校的活動對每個人來說都很有趣。
おすすめの読み物

Steam Drips onto Eggs inside the Henhouse

The Attic Hatch Above the Henhouse

Dripping Sauce Jar in the Henhouse

The Nearly Hot Egg in the Henhouse

The Warm Egg That Wouldn't Stay in the Basket

The Clay Hen Hidden Beneath the Feed Tray

The Jar Lid Pops in the Henhouse

Steam Loosens the Hay Net

When the Egg Basket Tilted Inside the Henhouse

When Sound Made an Egg Roll in the Henhouse

The Bell That Shook an Egg Loose
