ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 5

Pressing the Window With a Small Feather - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

握著小羽毛貼窗的夜車小房 | 英文/中文 雙語朗讀

fumbleframeworkvexedornithologistobligation
Kay在火車下鋪靠著毛毯,看向冰冷窗外的農舍輪廓,表情安靜,開場。
1.Kay在火車下鋪靠著毛毯,看向冰冷窗外的農舍輪廓,表情安靜,開場。
Kay用餐巾塞住檯燈縫隙,伸手摸開關但錯過,表情專注又有些煩躁,情節發展。
2.Kay用餐巾塞住檯燈縫隙,伸手摸開關但錯過,表情專注又有些煩躁,情節發展。
Kay在隧道中接住從窗簾落下的細羽毛,窗外變黑,表情驚訝好奇,故事轉折。
3.Kay在隧道中接住從窗簾落下的細羽毛,窗外變黑,表情驚訝好奇,故事轉折。
隧道結束外景回歸,Kay額頭靠窗,看見呼出的霧圈與桌上水環相呼應,情節延續。
4.隧道結束外景回歸,Kay額頭靠窗,看見呼出的霧圈與桌上水環相呼應,情節延續。
Kay把餐巾塞得更深,檯燈變安靜,額頭再貼玻璃,羽毛平衡在手指側邊,緊張與沉思。
5.Kay把餐巾塞得更深,檯燈變安靜,額頭再貼玻璃,羽毛平衡在手指側邊,緊張與沉思。
羽毛與網袋空白的矩形特寫在枕邊,Kay坐在背景靠窗沉思,結尾暗示故事未完。
6.羽毛與網袋空白的矩形特寫在枕邊,Kay坐在背景靠窗沉思,結尾暗示故事未完。

ストーリー内容

English 原文

Under the wool blanket, Kay’s cheek kept the stored warmth, while the window stayed cold and slick, throwing past dark hedges and a lone farmhouse square. The reading lamp circled a small patch of pillow and page-less space, and the rail’s click-click reached first through the mattress as a soft pulse, then to the ear as a metronome.

The lower berth held steady heat, the upper berth creaked softly with each gentle sway, and above Kay, a shape under the blanket settled into slow breathing. The mesh pocket beside the pillow showed a clean rectangle where something once pressed, a faint outline against the smooth laminate wall. A vexed little rattle trembled in the lamp’s cover, so Kay slid a napkin edge between housing and hinge, then fumbled for the switch and missed when the car leaned. “You awake?” drifted down. “Mm-hmm,” Kay said, shifting an elbow along the bunk’s metal framework while the glass of water redrew rings with every joint in the track.

The train entered a tunnel without warning; sound gathered and doubled, the window went to polished black, and ear pressure pressed like a small hand. The curtain, half-drawn, swung to a new angle, and from its hem a tiny feather worked loose and slipped down; Kay cupped it from the air before it touched the blanket. Its barbs met the finger pads with dry softness and a faint give, the edge notched in a thin, regular fringe that caught the lamp’s warm light. Somewhere, an ornithologist had once drawn fringes like this: lines as fine as threads, careful as crosshatch. Sleep held no obligation while the wheels worked; Kay balanced the feather on a knuckle and watched the rings in the water contract, widen, and contract again.

Outside, the tunnel ended and silhouettes returned, but the pane showed more than shapes now; breath fogged a pale circle and then thinned, and that shrinking ring matched the water’s quieter pattern on the table. Kay eased the napkin deeper, and the lamp’s rattle sank to a soft murmur, the cabin air carrying machine oil and clean linen and the thin metallic warmth above the heating vent. The rectangle in the mesh pocket stayed empty, a gap with corners remembered by the wall. Kay pressed a forehead to the glass again, slower this time, feather balanced against the side of the index finger, and the cold passed through skin to bone as the next click-click threaded the night.


繁體中文 翻訳

在羊毛毯下,凱的臉頰留住被子儲存的溫度,窗戶則冰冷光滑,投過去的是掠過的黑色樹籬與一扇孤單亮著的農舍方窗。閱讀燈在枕頭上圈出一小塊光,鐵軌的喀嗒—喀嗒先透過床墊傳來如同輕脈搏,接著才進入耳中成為節拍。

下鋪維持著穩定的暖意,上鋪隨著輕柔的搖晃發出細小的吱呀聲,毯子下的身形呼吸已經放慢。枕邊的網袋在平滑的夾板牆上留下一個乾淨的長方形痕跡,像是曾被什麼東西壓過。閱讀燈罩裡有個惱人的小響動,於是凱把餐巾紙邊緣塞進燈殼與鉸鏈之間,再去摸開關,列車一傾就撲了個空。「你醒著嗎?」上方飄下一句話。「嗯。」凱說,同時把手肘挪到床鋼架上,桌上的水杯隨著每一道魚鱗節的軌縫一圈圈地重新畫出波紋。

列車毫無預兆地鑽進隧道;聲音聚起並加倍,車窗瞬間成為拋光的黑面,耳內像被一隻小手輕推了一下。半拉的窗簾擺到新的角度,簾邊的下擺鬆出一根極小的羽毛,正要落下時被凱用掌心接住。羽枝貼上指腹,乾而柔軟,帶著細微的回彈,邊緣細緻地呈現規則的鋸齒,在暖光裡一格一格地顯現。某處有位鳥類學家曾畫過這樣的羽緣:像綿線般細,像交叉陰影般謹慎。當車輪繼續運轉,睡意並無義務到來;凱把羽毛平衡在指節上,看水面圈紋縮小、放大,再次縮小。

隧道過去,外頭的剪影又回來了,但窗面不再只是形狀;呼氣在玻璃上留下淡淡的霧圈,隨即漸薄,那收縮的圈與桌上更安靜的水紋互相呼應。凱把餐巾再往裡塞,燈的抖響降到輕輕的一串,車廂空氣帶著機械油與潔淨床單的味道,暖風口上方透出微弱的金屬溫暖。網袋裡的長方形空隙依舊,牆面還記得它的四個角。凱又把前額貼上玻璃,這回更慢,指側托著那根小羽毛,冰涼從皮膚透到骨頭,下一個喀嗒—喀嗒縫起夜色而去。

文脈の中の語彙

fumble
·verb

笨拙或不穩地摸索、弄錯或失手地嘗試拿取或做某事。

Kay fumbled for the blanket edge in the dim, drafty room.

Kay在昏暗且有風的房間裡笨拙地摸索毯子邊緣。

framework
·noun

支撐結構或用來組織想法與計劃的基本架構。

She traced the framework of the old window with careful fingers.

她用小心的手指描繪那扇舊窗的框架結構。

vexed
·adjective

感到煩惱、困擾或不悅,因為某事令人棘手或讓人不安。

She felt vexed by the persistent chill seeping through the window.

冷意持續從窗戶滲入,讓她感到惱人不安。

ornithologist
·noun

研究或觀察鳥類的科學家或專家。

The ornithologist watched sparrows nesting by the cold windowsill.

那位鳥類學家在寒冷的窗台旁觀察麻雀築巢。

obligation
·noun

因責任或承諾而必須完成的事情或責任。

She felt an obligation to check the window before leaving the room.

她覺得有責任在離開房間前檢查窗戶。

AI-generated · LexiTale

bf82b8c01bb478cb · 15,2037,598