ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 5

Sliding Bubble on a Damp Sleeve - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

滑過濕袖子的泡泡 | 英文/中文 雙語朗讀

impressioncollarcascademouldlock
在遮雨棚邊緣,我看著 Opal 把小圓圈棒微微傾斜,薄銀色的膜在陽光裡發抖,綠與藍的帶紋流過。狗帶著藍色項圈走過,金屬碰觸牌子的聲音很輕。水槽外,浸濕的三繩工具斜靠在兩個玻璃罐之間,棉繩發暗、滴水在濕木板上畫出細小圓痕。棚外的陽光伸進來,照亮未濕的木板,空氣溫暖明亮。
1.在遮雨棚邊緣,我看著 Opal 把小圓圈棒微微傾斜,薄銀色的膜在陽光裡發抖,綠與藍的帶紋流過。狗帶著藍色項圈走過,金屬碰觸牌子的聲音很輕。水槽外,浸濕的三繩工具斜靠在兩個玻璃罐之間,棉繩發暗、滴水在濕木板上畫出細小圓痕。棚外的陽光伸進來,照亮未濕的木板,空氣溫暖明亮。
我握著長棍把浸濕的繩子抬起,細柔的拉力一路傳到肩胛之間。淡藍的膜剛成片,我的手臂張得太快,薄亮的縫一閃便散去;細霧落在前臂。Clyde 退到一旁讓光平鋪在水槽上,吸飽的棉繩更顯深色,木板帶著薄薄的濕亮。
2.我握著長棍把浸濕的繩子抬起,細柔的拉力一路傳到肩胛之間。淡藍的膜剛成片,我的手臂張得太快,薄亮的縫一閃便散去;細霧落在前臂。Clyde 退到一旁讓光平鋪在水槽上,吸飽的棉繩更顯深色,木板帶著薄薄的濕亮。
我把長棍濕潤的尖端相貼放好,轉向有刻紋的玻璃罐;小星形棒被我提起,Opal 的亮澤手指指向它。薄膜拉在星形上,我輕輕一抖,細小水珠連串墜下,帶著微亮的反光落入液面,立刻融合不見。我的手心濕氣在短褲上留下深色印痕。
3.我把長棍濕潤的尖端相貼放好,轉向有刻紋的玻璃罐;小星形棒被我提起,Opal 的亮澤手指指向它。薄膜拉在星形上,我輕輕一抖,細小水珠連串墜下,帶著微亮的反光落入液面,立刻融合不見。我的手心濕氣在短褲上留下深色印痕。
一顆遊走的小泡碰到我已濕的袖子沒有破,像小玻璃球般滑過,細緻彩帶穩穩環著弧面。它只滾過拇指長,留下一個圓圓較深的水印,透著衣料帶來一點涼。我把手臂保持不動看它慢慢漂移;身後狗甩了甩,亮點飛起又落下,草地那邊的吉他聲一陣忽弱。
4.一顆遊走的小泡碰到我已濕的袖子沒有破,像小玻璃球般滑過,細緻彩帶穩穩環著弧面。它只滾過拇指長,留下一個圓圓較深的水印,透著衣料帶來一點涼。我把手臂保持不動看它慢慢漂移;身後狗甩了甩,亮點飛起又落下,草地那邊的吉他聲一陣忽弱。
我把星形棒放回刻紋玻璃罐,冰涼的罐口掠過指節;罐口貼著一圈小小白色泡沫,穩穩地輕輕回落,沒有泛動。棒子滑入泡沫間歇,與其他工具靠在一起;木板溫暖的色澤旁散著幾個將乾的小圓水痕。
5.我把星形棒放回刻紋玻璃罐,冰涼的罐口掠過指節;罐口貼著一圈小小白色泡沫,穩穩地輕輕回落,沒有泛動。棒子滑入泡沫間歇,與其他工具靠在一起;木板溫暖的色澤旁散著幾個將乾的小圓水痕。
我再次握起長棍,中途停住讓手肘更低,讓繩子自帶的重量安靜下垂、光線均勻鋪著。Clyde 微微讓開,我沿著乾燥的木板向後一步更穩地提起;薄膜收成一張平整的面,微微傾著露出筆直藍帶。我的手腕像池水般柔軟不緊,淡淡的甘甜氣味從水槽升起,在溫暖的光裡停住。
6.我再次握起長棍,中途停住讓手肘更低,讓繩子自帶的重量安靜下垂、光線均勻鋪著。Clyde 微微讓開,我沿著乾燥的木板向後一步更穩地提起;薄膜收成一張平整的面,微微傾著露出筆直藍帶。我的手腕像池水般柔軟不緊,淡淡的甘甜氣味從水槽升起,在溫暖的光裡停住。

ストーリー内容

English 原文

From the edge of the awning, Waverly watched Opal tilt a loop wand until a silver skin trembled in the sun.

Bands of color slid over the film, quick greens under blue, while a dog trotted past with a blue collar ringing soft metal against tag.

Beyond the trough, the tri-string rig leaned between two jars, its cotton dark with soak, a faint drip stitching tiny rings into the puddled wood.

Her hands hovered, reading the space where a curtain might hang, as the last bubble burst and mist touched her forearms.

Clyde nudged a pair of longer sticks toward her and said, "Here," then stepped back so light could pool across the trough more evenly.

She dipped the rig, lifted slowly, and the film gripped the string with a soft tug that traveled through wrists, elbows, and the place between her shoulders.

She opened her arms too wide, too soon, and the sheet split along a glittering seam that winked out before the breath in her chest finished leaving.

Her fingers tightened on wet wood, then released, and she set the sticks down with their tips touching like chopsticks laid to rest.

She wiped her palms on her shorts and turned to the small wands, where star and fish moulds leaned inside a jar with ridged glass.

Opal said, "That one makes stars," pointing with a glossy finger, and Waverly lifted it, watched the solution stretch, then shook it once to clear the drips.

Droplets fell in a brief cascade, each bead catching a shard of glare before it struck the surface and merged without a trace.

A loose lock clung to her temple, pasted there by the fine mist that had settled when the last big globe broke overhead.

A stray sphere drifted from somewhere left, grazed her sleeve, and did not vanish, the fabric already damp enough to let it slide like a glass marble.

It rolled a thumb’s length and left a round impression that darkened the cotton and cooled the skin beneath.

She held her arm still, watching thin bands steady around the curve, their colors staying put as the sphere drifted with the faintest air.

Behind her, the dog shook, a scatter of bright drops rose and fell, and the guitar from the lawn made a wavering chord that went nowhere.

Her hand returned the star mould to the jar, and the ring of suds around the mouth—the small white collar clinging there—settled back without a ripple.

She reached again for the long sticks, paused mid-lift, then angled her elbows lower than before, letting the string keep its weight and the light stay even.

Clyde said, "It's open," meaning the space between them, and shifted aside so she could step backward along the dry strip of boards.

She dipped and raised the rig as earlier, only slower, and the film drew tight in one smooth plane, leaning enough to show a straight blue band.

Her wrists stayed soft as poolwater while the curtain held, and a faint sweet smell of glycerine lifted from the trough into the warm light.


繁體中文 翻訳

在遮棚邊緣,Waverly 先看著 Opal 把一支環形棒微微傾起,銀亮的薄膜在陽光裡發抖。

色帶在膜面上滑動,藍底下竄著快速的綠;一隻狗戴著藍色項圈走過,金屬碰著牌子的聲響清脆。

水槽外,雙桿連繩的大圈靠在兩個玻璃罐之間,棉繩浸得發暗;細滴一顆顆縫回木板上積的水,縫出小圈。

她的雙手懸在空中,量那片可能掛起幕面的空位;最後一顆泡破開,細霧碰到她的前臂。

Clyde 把一對較長的桿子輕輕頂向她,說:「給你。」然後退一步,讓光更平均地鋪過水槽。

她把器具浸下又抬起,薄膜在繩上抓住,一股柔軟的拉力沿著手腕、手肘,直到兩肩之間。

她把手臂張得過寬又過早,薄片沿著一道發亮的縫裂開,那縫眨了一下就收掉,比她一口氣吐完還快。

她的手指在濕木上收緊又鬆開,把兩根桿子擱下,桿尖相碰,像一雙休息的筷子。

她把手掌在短褲上抹乾,轉向小尺寸的工具架;星形和魚形的模具靠在一道有稜紋的玻璃罐裡。

Opal 說:「那支會做出星星。」她用亮亮的手指一指,Waverly 便拿起它,看著溶液拉開成片,又輕甩一下把滴水清掉。

水珠落下一陣短短的瀑布,每一顆都捉住一片耀光,落到表面便無痕地合回去。

一綹散髮黏在她的額角,那是方才大泡破開時落下的細霧貼住的。

一顆不知從左邊哪裡飄來的小球碰到她的袖子,卻沒有消失,衣布早已夠濕,讓它像玻璃彈珠那樣滑過。

它滾過拇指長,留下一圈加深的濕印,皮膚底下帶著涼。

她把手臂定住,看那圓弧上的細色帶穩住,顏色不移動,球體隨著幾乎察覺不到的空氣慢慢移行。

她身後的狗抖了抖,亮點起伏一下又落下;草地那頭的吉他送來一個發顫的和弦,隨即散開。

她把星形模具送回罐裡,罐口一圈泡沫——像一個小小白領口——安靜貼回去,水面沒有起紋。

她再次去拿長桿,在半空停一拍,這回把手肘放得比先前更低,讓繩子保有自重,也讓光線保持均勻。

Clyde 說:「空了。」指的是兩人之間的位置,接著側身,留出一條乾的木板帶讓她往後走。

她照先前那樣浸下又抬起,只是更慢,薄片收緊成一整面平滑的幕,微微傾著,恰好露出一條筆直的藍紋。

她的手腕像池水一樣柔軟,幕面仍在,那股輕甜的甘油氣味從水槽升起,落在溫暖的光裡。

文脈の中の語彙

impression
·noun

壓痕、印記;由接觸或壓力留下的痕跡(此處為水痕)。

The drifting sphere rolled on her sleeve and left a cool, dark impression on the cotton.

那顆漂移的泡球在她袖上滾過,於棉布上留下一圈涼意的深色印痕。

collar
·noun

領圈;環狀物(可指狗項圈,或比喻黏在瓶口的泡沫環)。

Around the jar’s lip, a small collar of suds clung before settling back into the mix.

在罐口周圍,一圈細小的泡沫領子黏著,隨後又沉回溶液裡。

cascade
·noun

小瀑布;連串傾瀉而下的落下物(如水滴、泡液)。

When she shook the wand, a quick cascade of bright drops stitched rings across the trough.

她晃了晃魔杖般的環具,一串亮滴如小瀑傾瀉,在槽面縫出圈圈水紋。

mould
·noun

模具;用來定出形狀的框架(此處指做出星形或魚形泡泡的工具)。

She lifted the star mould, and the bubble film stretched glossy within its thin rim.

她舉起星形模具,薄亮的泡膜在那細緣裡被撐開。

lock
·noun

一小束(垂下或黏在皮膚上的)頭髮;髮絲。

A damp lock stuck to her temple as the mist settled from the burst globe.

濕潤的一縷髮絲貼在她的太陽穴上,因為破裂的泡霧正落下。

AI-generated · LexiTale

88c8b8cc3dc69cdb · 17,38411,179