The Swift at the Clock Tower Window - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
鐘塔窗邊的雨燕 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Every Saturday, Clara laid her palm on the pendulum’s glass; today the pane met her with a faint, surprising warmth.
A dark swift slotted through the narrow window, skimmed the oil-scented air, and clung to the cool stone just outside the slit.
Tick after tick pressed through her wrist while the brass teeth caught a shaft of sun that painted a pale numeral on the plate.
She traced the oil seam along the bearing with one finger; the film slipped under her skin warm, then cooled at the stone’s boundary.
A temperature gradient striped the gear face, bright metal warm where light struck and shadow beside it as cool as the stone wall.
A coil of spare chain rested near her boot, the links colder than the floor, and a bound thesis lay dusty on a wooden shelf.
Beyond the slit, one slate shingle held the sun like a small stove, while the bird tucked itself under the ledge and pecked once.
Number-shaped light from the dial crept along the back plate, pale outlines shifting as the sun edged across the square outside.
She reached for the winding key and felt heavier resistance through her wrist than last week, the stored weight hanging lower in its slow descent.
Her turn paused mid-arc when the swift flicked sideways, so she kept the key still and leaned toward the window to gauge what it was doing.
Alden stood by the doorway and spoke softly, 'Is it inside or only holding to the edge?'
Clara inched sideways until the sun cleared the stone and lit the bird’s side; the long, scythe-shaped wing made her breath slow.
It did not perch like a pigeon; it clung flat to the rough face, opened its narrow mouth to take something too small to trace.
She stopped winding altogether and waited through three measured clicks, then resumed with a modicum of pressure, each quarter turn matching the pendulum’s pass.
Dust floated near the beam, and the smell of warm oil reached her knuckles as the escape wheel advanced another bright tooth against its jewel.
When the bell gear above gave its early clunk, the swift hit the air, skimmed the warmed shingle, and thinned itself back through the slit.
She stepped to the window ledge and pressed two fingertips to the stone, which held cold where the sun never climbed inside the chamber.
Her breath left a small oval on the glass and faded, and the cool tremor kept tapping her skin with each measured swing.
Heat from the sunlit brass lingered on her fingertips while the cool pane carried the pendulum’s vibration, and she held the window glass a breath longer.
繁體中文 翻訳
每個星期六,Clara 都會把手掌貼在擺錘的玻璃上;今天這片玻璃迎上來,帶著一絲意外的暖意。
一隻深色的雨燕從窄窗縫一掠而入,掠過帶著油味的空氣,貼在窗外冰涼的石面上。
滴答一聲又一聲透過她的手腕,黃銅齒在一道陽光中咬合,把淡淡的數字印在齒盤上。
她用手指沿著軸承邊緣的油膜輕劃,這層薄膜在皮膚下滑過時帶點溫熱,到石頭邊界便轉為清涼。
一條溫度梯度在齒盤上形成條紋,亮金屬被光照到的地方微熱,旁邊的陰影卻像石牆一樣涼。
她腳邊擺著一捲備用鍊條,鍊環比地板還冷,一本裝訂成冊的論文落著灰,躺在木架上。
窗縫外,一片石板瓦把陽光蓄得像小爐子,鳥兒縮在檐下,輕啄了一下。
來自鐘面數字的光影在背板上慢慢移動,淡淡的輪廓隨著外頭廣場的日照一點點偏過去。
她握住上鍊的把手,從手腕讀到比上週更重的阻力,懸掛的重錘在自己的長途下滑中又降了一些。
雨燕斜閃過去時,她半弧的轉動停住,於是讓把手維持不動,身子向窗邊傾去,好看清它在做什麼。
Alden 站在門口低聲說:「它在裡面,還是只貼在邊上?」
Clara 斜移一步,直到陽光越過石檐,把鳥身側面點亮;那長而彎的翼型讓她的呼吸放慢。
它不像鴿子那樣站立;它整個貼在粗糙的牆面上,張開窄窄的嘴,接住一點小得看不出的東西。
她完全停下上鍊,等了三下整齊的滴答,接著只用一點點的力道續轉,每四分之一圈都對上擺錘的來回。
梁邊浮著些微細的塵,溫熱機油的味道碰到她的指節,同時擒縱輪又把一枚亮齒送過寶石座。
樓上的報時機構先響了一下重重的預備聲,雨燕便撲進空氣,擦過那片暖著的石板瓦,又細細地鑽回窗縫。
她走到窗台,把兩個指尖貼上石面,那裡保留下來的冷意,來自陽光進不來的角落。
她的呼氣在玻璃上結成一小枚霧楕圓,隨即退去,而涼涼的細震仍一拍一拍地敲在她的皮膚上。
來自日照黃銅的熱度還黏在她的指尖上,涼玻璃把擺錘的震動傳過來,而她又多按住窗玻璃一息。
文脈の中の語彙
- coil
卷;圈;一捲的物件(如金屬鏈條、繩索等盤繞成圈)
“A coil of spare chain waited by her boot, its chill sharper than the stone floor.”
她的靴邊躺著一捲備用的鏈條,冷意比石地還刺骨。
- thesis
論文(尤指碩博士學位論文);正式裝訂的學術著作
“A bound thesis drowsed under dust on the shelf while the clock’s breath counted the room.”
一本文字裝訂的論文在書架上積塵如眠,而鐘的呼吸為房間計數。
- gradient
梯度;漸變(此處指溫度由熱到冷的變化)
“A bright-to-shadow temperature gradient banded the brass gear where sunlight stopped at the stone’s cool edge.”
在陽光停在冷石邊緣之處,黃銅齒輪被明到暗的溫度梯度劃出一道紋帶。
- shingle
屋瓦(尤指石板或木片屋瓦);單片瓦片
“One slate shingle stored the noon heat, and the swift skimmed it before slipping back through the slit.”
一片石板瓦蓄住正午的熱度,雨燕掠過它後又鑽回狹縫。
- modicum
少量;一點點(通常指剛好足夠的分量)
“She wound again with a modicum of pressure, each turn obedient to the pendulum’s measured swing.”
她再次以少量的力量上發條,每一轉都服貼地配合擺錘的節奏。
おすすめの読み物

The Sparrow Inside the Clock

The Oil Ribbon in the Clock Tower Works

The Weight That Changed the Clock

The Bell That Rang Early

The Tilted Winding Key

The Empty Hook and the Early Bell

The Unsteady Puddle beneath the Pendulum

An Extra Click Inside the Clock Tower

Oil-Stained Cloth in the Clock Tower

New Scratches on the Brass Tooth

Under the Lamp: Setting the Regulator to an Even Tick
