ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

The Singing Hook in the Treehouse - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

樹屋裡會唱歌的鉤子 | 英文/中文 雙語朗讀

sealingvibratesteadyglideintuition
Grey在樹屋裡用手滑過滑輪的繩子,手下是溫熱而微刺的纖維;木欄上有被多年觸摸磨平的亮斑,松木氣味輕貼在皮膚上。小桶隨繩發出低沉一聲,腳下木板輕輕作響,陽光從牆縫投下細金色帶。
1.Grey在樹屋裡用手滑過滑輪的繩子,手下是溫熱而微刺的纖維;木欄上有被多年觸摸磨平的亮斑,松木氣味輕貼在皮膚上。小桶隨繩發出低沉一聲,腳下木板輕輕作響,陽光從牆縫投下細金色帶。
Grey握著一塊扁石在木欄上慢慢劃過,保持穩穩站立;木欄在他觸處微微發顫。旁邊開著的補給木箱裡,一個錫蓋細細地顫響;陰影聚在屋頂下,空氣微涼。
2.Grey握著一塊扁石在木欄上慢慢劃過,保持穩穩站立;木欄在他觸處微微發顫。旁邊開著的補給木箱裡,一個錫蓋細細地顫響;陰影聚在屋頂下,空氣微涼。
Grey把扁石換到欄杆另一處,畫出更小的圓;聲調變得溫暖低嗡,木箱裡的錫蓋也從急顫漸漸安靜,只在邊緣輕抖。陰影裡的空氣安穩不動。
3.Grey把扁石換到欄杆另一處,畫出更小的圓;聲調變得溫暖低嗡,木箱裡的錫蓋也從急顫漸漸安靜,只在邊緣輕抖。陰影裡的空氣安穩不動。
Grey把扁石放下,俯身用指節輕敲錫蓋;清脆的聲音升起,在木板牆間回彈。一旁的玻璃罐回以輕回聲,錫蓋下的橡皮圈把明亮聲邊轉成溫柔的叮響。
4.Grey把扁石放下,俯身用指節輕敲錫蓋;清脆的聲音升起,在木板牆間回彈。一旁的玻璃罐回以輕回聲,錫蓋下的橡皮圈把明亮聲邊轉成溫柔的叮響。
Grey靠近再輕敲錫蓋,悠長的鳴聲裡木欄像藏著細弦在嗡唱。草地上Garner向上發聲。Grey又敲一下並對著玻璃罐口吹氣,低低的呼鳴貼著嗡聲,小桶在繩上輕輕叮響。
5.Grey靠近再輕敲錫蓋,悠長的鳴聲裡木欄像藏著細弦在嗡唱。草地上Garner向上發聲。Grey又敲一下並對著玻璃罐口吹氣,低低的呼鳴貼著嗡聲,小桶在繩上輕輕叮響。
小桶的金屬鉤自己唱了起來,聲線沿著欄杆奔跑,與錫蓋的鈴鳴相和。欄邊的灰塵顫成一條細線,慢慢爬過木板。高處木板的熱度與屋頂縫下的陰涼相遇,木汁香混著箱中麵包的氣味。
6.小桶的金屬鉤自己唱了起來,聲線沿著欄杆奔跑,與錫蓋的鈴鳴相和。欄邊的灰塵顫成一條細線,慢慢爬過木板。高處木板的熱度與屋頂縫下的陰涼相遇,木汁香混著箱中麵包的氣味。

ストーリー内容

English 原文

Warm rope fibers pressed under Grey’s palm. Smooth spots on the rail told of many hands and slow seasons. A light pine smell sat on the wood and left a faint tack on his skin.

He slid his hand along the pulley rope. The rope gave a short squeak, then a lower groan under the small bucket. The boards answered with a soft creak. Grey kept his feet steady and traced the rail with a flat stone. The stone made a slow glide, and the rail began to vibrate under his touch. A thin rattle came from a tin lid in the supply crate. He tried another place and drew the stone in a smaller circle. The sound changed to a warmer buzz, and the lid’s rattle eased.

He set the stone down and tapped the lid with a knuckle. A clear ring rose and bounced against the plank walls. A glass jar beside it sent back a quiet echo. Its rubber sealing ring sat under the lid and turned the ring into a gentle chime. Grey leaned closer and tapped the lid again, lighter than before. Intuition took no shape; his hand simply tapped again. The ring lengthened, and the rail hummed as if a thin string ran inside it.

“Are you making that sound?” Garner called from the grass below. Grey tapped once more and blew across the jar’s mouth. A low hoot met the hum, and the small bucket shook the rope with a shy jingle. The metal hook on the bucket began to sing without his hand on it. The hook’s song matched the lid’s ring, and dust near the rail quivered into a thin line.

Warmth from the high boards met the cool shade under the roof gap, and sap smell mixed with bread in the crate. The hook’s bright thread of sound runs along the rail. The thin line of dust keeps creeping across the plank.


繁體中文 翻訳

溫熱的繩纖貼在 Grey 的手心。欄杆上的光滑部位顯出許多手和慢慢流逝的季節。木頭帶著淡淡松香,把一層輕黏留在他的皮膚上。

他把手沿著滑輪繩滑過去。繩子先發出短短的吱聲,接著在小水桶下方出現較低的喉音。木板以柔和的嘎吱聲回應。Grey 讓雙腳保持穩定,用一塊扁石描過欄杆。石頭慢慢滑行,欄杆在他的觸碰下開始微微震動。補給箱裡的一片錫蓋傳出細細的顫響。他換了個地方,讓石頭畫更小的圈。聲音變成較溫暖的嗡聲,蓋子的顫響也緩了下來。

他放下石頭,用指關節輕敲錫蓋。一道清亮的迴響升起,在木牆間彈回。一旁的玻璃瓶回送一抹安靜的回聲。瓶下的橡膠密封圈在蓋子底下,把那道聲音變成溫柔的鈴鳴。Grey 靠近一點,再更輕地敲一次。直覺沒有成形;他的手就再敲了一下。回聲拉長,欄杆像藏著一條細弦般低低共鳴。

「你在發出那個聲音嗎?」Garner 在草地上問。Grey 又敲了一下,並對著瓶口吹氣。低低的呼鳴遇上嗡聲,小水桶讓繩子抖出輕輕的叮鈴。水桶的金屬鉤子在沒有碰觸下開始歌唱。鉤子的歌和蓋子的回聲相合,欄杆旁的灰塵抖成一條細線。

高處木板的溫度碰上屋頂縫下的涼意,松香和箱子裡的麵包味混在一起。鉤子明亮的一縷聲線沿著欄杆傳開。那條細灰線持續在木板上慢慢移動。

文脈の中の語彙

sealing
·adjective

用來密封、讓容器緊閉不漏氣或不漏水的。

The sealing ring under the lid softened the jar’s clear ring.

蓋子下的密封圈讓玻璃罐清脆的聲音變柔和。

vibrate
·verb

快速、細小地來回震動,常因為聲音或觸碰。

The rail vibrated softly when he drew smaller circles.

當他畫出更小的圓時,欄杆輕輕地震動。

steady
·adjective

穩定不晃、不改變的;身體或動作保持平穩的。

Grey kept his steps steady on the warm boards.

Grey 在溫熱的木板上讓腳步保持穩定。

glide
·noun

平滑、持續、幾乎無摩擦的滑行動作。

The stone kept a gentle glide along the rail.

石頭沿著扶手保持一種溫和的滑行。

intuition
·noun

直覺;不靠推理就感覺到該怎麼做的能力。

His intuition guided a lighter tap on the ringing lid.

他的直覺引導他更輕地敲響那個蓋子。

AI-generated · LexiTale

1bd43534365f7ee5 · 13,8135,682