A New Page Under the River Stone and the Clock Gear - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
河石與時鐘齒輪下的新一頁 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Nina stood at the long table in the flower room, her slim-spined volume open to a blank page beside the window.
Raine steadied the older books nearby, the cracked one resting at the shelf’s end where faded decades sat in pencilled order, while the wall clock ticked.
Shelves climbed from the floor to a hand above her reach, decades pencilled on spines rather than any parade of matching colours.
At the far end, the grandmother’s cloth corners had softened to threads, the place where careful hands often rested while opening and closing.
Today’s gathering lay on pressing papers in a small, bright heap, their stems damp and their edges softening under the mild indoor air.
When Raine lifted the grandmother’s book with both hands, a thin breath of paper and old petals rose, and the pendulum’s pace met their quiet.
Inside the case above the door, a gear advanced with patient clicks that spaced their minutes like steps across the wooden floor.
Raine eased open a page from the mother’s volume too, and the pressed blooms still held shape while a faint mirror stained the leaf beneath.
The room carried a layered scent: paper like vanilla at the base, with dried sweetness rising when the covers shifted in small breaths.
Nina chose a violet bloom, turned it in her fingers once, and then floundered as the wide corolla balked at lying neatly on the page.
Raine’s forearm came nearer without touching the stem, a presence that steadied Nina’s wrist, and the pencil rolled but stopped against the stone.
A brief acknowledgement passed between them when Nina tried again, fingertip easing each petal outward until the circle lay flattened and almost even.
She read the earlier pages by touch alone, fingertips counting slight waves where older stems had braced the paper before settling flat forever.
As Nina reached for the upper pressing paper, the table showed an oval of dust and pollen where the river-stone had rested earlier at a different angle.
She paused, then aligned the papers so their edges met, noticing the grandmother’s open page where color sat in the sheet around an almost transparent petal.
Raine had opened the mother’s book as well, and there the same flower held both a thinning hue and a pale halo on the facing page.
Her own bright flower waited between the sheets, the mother’s page showed transit, and the grandmother’s outline rested like a shore around an absent tide.
Nina lowered the clean paper to conceal the brightness, closed her volume carefully, and set the river-stone centrally so its weight spread without wobble.
The gear above them kept time while the pendulum traced its slow arc, and light slid across the stone’s curve until it reached the pencilled margin.
Outside the window, leaves turned and steadied, their flicker crossing the table while the clock’s measured pulse went on in the room.
Nina’s palm rested on the cloth a breath longer, and then she drew her hand back, leaving the stone to do its slow work.
繁體中文 翻訳
Nina 站在花房裡的長桌旁,她那本脊背纖薄的冊子攤在窗邊的空白頁上。
Raine 在一旁扶著較舊的冊子,那本裂了脊的書待在書架末端,鉛筆寫的年代依序排著,牆上的時鐘滴答作響。
書架從地面往上排到比她指尖還高的一手之距,書脊上寫的是年代,而不是一排相配的顏色。
最末端那本祖母的書套角落已經軟成細線,那是小心的手開闔時常停留的位置。
今天採來的花堆在夾紙上,形成一小團亮色,花梗還帶著濕意,邊緣在溫和的室內空氣裡微微鬆軟。
Raine 用雙手托起祖母的冊子時,一縷紙張與陳年花瓣的氣息輕輕升起,鐘擺的節奏與他們的安靜相合。
門上方的鐘盒裡,一枚齒輪以耐心的喀嗒聲向前推進,把每一分一秒分隔得像木地板上逐步踏過。
Raine 也把母親的冊子翻開一頁,壓製的花仍保有形狀,而更淡的映痕印在下層紙頁。
屋內疊著一層氣味:底色像香草的紙香,封面在小小的位移間,乾甜的花氣隨之浮起。
她挑了一朵紫色小花,在指間轉了一下,接著便有些手忙腳亂,因為張開的花冠不肯端端正正貼在頁面上。
Raine 的前臂靠近了些,沒有碰到花梗,這份在側的存在讓 Nina 的手腕穩住,鉛筆滾動了一下便在石頭邊停住。
當 Nina 再試一次時,他們之間掠過一個短暫的致意;她用指尖把每片花瓣向外順開,直到那個圓圈被壓得扁平而幾乎勻稱。
她只憑觸覺讀過更前面的頁面,指尖數著些微起伏,那是早年的花梗在定住之前曾托起過的痕跡。
她伸手去拿上層夾紙時,桌面上顯出一枚灰塵與花粉的橢圓印,那是河石先前以另一個角度停過的位置。
她停了一下,把兩張夾紙對齊到邊緣相貼,同時看見祖母攤開的那頁,顏色已留在紙張四周,而花瓣幾乎透明。
Raine 也翻開了母親的冊子,那裡同一朵花既還留著稀薄的色澤,也在對頁上映出一圈淡淡的暈影。
她自己的亮色夾在紙間,母親的頁面顯出過渡,而祖母的輪廓像退潮後留下的岸線靜靜待著。
Nina 放下乾淨的夾紙把鮮亮遮住,小心闔上自己的冊子,然後把河石擺在正中央,讓重量穩穩鋪展不顫動。
頭頂的齒輪繼續計時,鐘擺畫出緩慢的弧線,光線沿著石頭的弧面滑行,最後停在鉛筆寫下的頁邊。
窗外的葉片一時轉動又歸於穩定,它們的閃動掠過桌面,而時鐘規律的脈動在室內持續著。
Nina 的手掌在布面上多停了一息,接著把手收回,留下石頭去完成它緩慢的工作。
文脈の中の語彙
- gear
齒輪;(機械中的)傳動輪。此處指掛在門上方時鐘裡、推動時間前進的齒輪。
“Above the door, a small gear advanced with patient clicks, spacing their minutes like careful steps.”
門上方,一個小齒輪帶著耐心的喀答聲向前推進,把他們的分鐘分隔得像謹慎的步伐。
- flattened
被壓平的、攤平的;貼著表面變得平整。
“Soon the violet lay flattened under the clean sheet, its circle almost even and calm.”
很快,紫羅蘭在乾淨紙張下被壓得平整,花形幾乎勻稱而安靜。
- conceal
遮住、隱藏,使不被看見。
“She drew the fresh sheet over the bright bloom to conceal its color from the room.”
她把新紙拉過亮麗的花朵,將其色彩從房間視線中遮住。
- acknowledgement
致意、示意、認可;一個很短暫的眼神或動作,表示「我懂了/謝謝/我看見你了」。
“A quiet acknowledgement passed between them as Nina steadied the petals and tried again.”
當妮娜把花瓣扶正再試一次時,他們之間靜靜地互相點頭致意。
- flounder
(因不熟練或困難)手忙腳亂地做;笨拙地掙扎。
“Nina floundered when the broad corolla refused to settle neatly on the waiting page.”
當寬大的花冠不肯乖乖貼在等待的頁面上時,妮娜一度手忙腳亂。
ティーチャーズスパーク
AIが教えるヒントを生成し、物語を教材として広げる手助けをします
Story Discussion - Flower Room
故事在描述氣味與觸感時用了哪些具體意象來建構空間感?這些感官細節如何影響讀者對場景時間性的理解?
開放式參考答案
The story uses layered sensory images: "paper like vanilla" as a base scent, "dried sweetness" rising when covers shift, the "thin breath of paper and old petals," the tactile of petals being eased flat, and the stone's weight spreading across the page. These details slow perception down — they invite close, measured attention and create a sense of accumulated time. Sensory specificity makes the past tangible and continuous with the present, so the room feels like a place where time is preserved rather than merely passing.
Nina 把乾淨的夾紙蓋上,並把河石放在中間,是因為她想要保護花朵不被陽光傷害嗎?(是 / 否)請簡短說明理由。
是非題參考答案
No. The action seems less about protection from sunlight and more about creating order and steadying the object: she "lowered the clean paper to conceal the brightness, closed her volume carefully, and set the river-stone centrally so its weight spread without wobble." The gesture balances concealment, containment, and the stone’s slow, stabilizing work.
描述從河石先前移位到桌面出現灰塵與花粉橢圓印記,接著 Nina 對齊兩張夾紙的因果流程。請列出至少三個關鍵步驟並說明彼此如何連接。
開放式參考答案
Key steps: 1) The river-stone had rested earlier at a different angle on the table; 2) When Nina reached for the upper pressing paper, the table revealed an oval of dust and pollen where the stone had been; 3) She paused, noticed the mark, and then aligned the two pressing papers so their edges met. The mark functions as evidence of earlier arrangement; seeing it causes Nina to hesitate and then take a deliberate corrective action to align and conceal, linking past placement to present carefulness.
從 Nina 的動作(用指尖整理花瓣、用手掌在布面多停一息、把鮮亮遮住)可以推測她對於祖母與母親留下之物的心理態度為何?請提出兩到三個內心傾向並以故事細節支持。
開放式參考答案
Nina likely feels a mixture of reverence, protectiveness, and cautious intimacy. Evidence: she handles the flower delicately with fingertips and counts waves by touch, indicating reverence and careful attention; she covers the brightness and closes her volume carefully, showing protectiveness about the family objects; and her lingering palm and small hesitations suggest a private, tender engagement with memory rather than casual curiosity.
三本冊子與其中夾著的同一朵花在敘事中有哪些象徵意義?請至少分析三層象徵(例如世代、記憶、流逝等),並說明文本如何用細節支持這些象徵。
開放式參考答案
The pressed flower across three volumes symbolizes generational continuity (the same bloom appearing in grandmother’s, mother’s, and Nina’s pages), the fragility of memory (the flower’s hue thins and petals are almost transparent), and temporal passage/preservation (pressed blooms stop natural decay but leave halos and stains as traces). The text supports this with repeated motifs: grandmother’s book softened at corners, mother’s faint mirror stain, Nina concealing brightness and placing the river-stone — all gestures of preserving and marking time.
作者反覆出現時鐘、齒輪與鐘擺的意象,這些機械化時間意象與花朵的有機性如何在文本中形成對照?這種對照對主題有何加深作用?
開放式參考答案
The mechanical images (clock, gear, pendulum) provide a steady, measured tempo — "patient clicks," "pendulum's pace" — that contrasts with the delicate, variable life of flowers (moist stems, fading hues, petal textures). This juxtaposition highlights tension between chronological time and lived, embodied memory: machines index minutes uniformly while pressed flowers record unique, personal histories. The contrast deepens the theme by suggesting preservation is both deliberate (mechanical, methodical) and inevitably partial (organic remnants and stains).
請填空:故事中持續標示時間流逝並以緩慢節奏顯示場景秩序的物件是:______。
填空題參考答案
pendulum
Role Play - Aligning the Pressing Papers
情境
場景設定在花房的長桌旁:Nina 挑選了一朵紫色壓花,試圖把張開的花冠端正地放在夾紙上,但花瓣總是不服貼。Raine 靜靜地在一旁扶著較舊的冊子,前臂靠近卻沒有碰觸,這份在側的存在讓 Nina 的手穩住。桌面上有一個河石先前留下的灰塵與花粉的橢圓印,光線沿著石頭弧面滑動,鐘盒裡的齒輪喀嗒作響,鐘擺畫著緩慢弧線。Nina 把兩張夾紙對齊,注意到祖母那頁幾乎透明的花瓣輪廓,母親的頁面在對頁映出淡淡的暈影。此角色情境讓學習者練習在微妙、安靜的互動中,用語言與非語言指示協作:對準紙張、穩定手腕、描述觀察、以及在寧靜節奏中互相致意與決策。
角色
開場白建議
- •“The corolla keeps popping up — can you hold the paper while I smooth it?”
- •“Do you see the faint halo on the grandmother’s page? Maybe press from the edges to avoid the stain.”
- •“I can feel where the river-stone rested; should we move it slightly so the pages meet evenly?”
- •“Would you like me to steady your wrist while you arrange the petals?”
- •“Let’s align the edges so they match — gently, from this corner to that corner.”
- •“The clock is ticking; do you want to finish now or take a moment and breathe before closing?”
Creative Writing - Raine's Retrospective
寫作提示
從 Raine 的視角回溯,寫一段約 150 字的英文短文,描述花房裡一個故事中未被直接敘述的瞬間。你可以回想祖母在書頁邊留過的手勢、母親冊頁上淡淡的暈影、或是河石在光線下如何安靜地改變桌面的陰影;也可以寫 Raine 在幫助 Nina 擺放花瓣時內心的記憶或感受。文本需保留故事中的感官細節與具體物件(如 Nina、grandmother、mother、river-stone、pendulum、gear、pressed petals、violet、table、clock 等),並至少使用五個下方英文單字表中的單字。請以英文完成,語氣可為懷舊、沉思或溫柔的回憶,長度約 150 字。
詞彙庫
寫作輔助
- • Raine remembered the faint vanilla scent of the pages as she...
- • She reached for the river-stone and found herself thinking about...
- • In that quiet moment by the table, Raine noticed the pendulum and...
- • Her fingers hovered over the pressed petals, recalling how the grandmother...
- • She watched Nina struggle with the violet and silently promised to...
- • The gear above clicked, and Raine's mind wandered to a memory when...
Vocabulary & Grammar Focus
重點單字
pressed
用來夾或壓平花朵的紙張或夾紙;指存放並壓製花朵的那一層紙或壓製過程。
The pressed blooms lay in a small bright heap, stems still damp under the window.
pendulum
鐘擺:以規律擺動來標示或計量時間的懸掛重物。
The pendulum traced its slow arc while the gear clicked above the door.
river-stone
河石:經年滾磨變圓的石頭,故事中用來壓住夾紙使其平整。
She set the river-stone centrally so its weight steadied the sheets without wobble.
corolla
花冠:由花瓣形成的圓形或杯狀結構,是花的主要顯見部分之一。
The violet's corolla balked at lying flat, fanning the petals against Nina's fingertip.
pencilled
以鉛筆書寫或標註的狀態;指在書脊或頁邊用鉛筆寫下的文字或符號。
Decades were pencilled along the spines, dates ordered by a careful hand.
halo
暈影:圍繞物件的一圈淡淡色澤或光影,在此指頁面上環繞花瓣的淡圈。
The facing page carried a pale halo circling the translucent petal.
outline
輪廓:物體在另一表面留下的形狀痕跡或可識別的外緣。
The grandmother's outline rested on the page like a shore after tide.
steadied
使穩定:在不一定直接接觸的情況下提供支撐或穩定感,使動作更平穩。
Raine's presence steadied Nina's wrist without touching the stem.
文法重點
本節探討過去完成式(past perfect)的敘事功能:過去完成式以 had + 過去分詞表達在敘述過去時間線中更早發生、已完成的動作或狀態,用來建立時間層次或回憶的先後。例如故事句子 "Raine had opened the mother's book as well...",過去完成式告知讀者這個打開動作在敘述主時點(其他過去動作)之前已完成。在文學敘事中,作者常用過去完成式來標記先前事件,使主敘述可以聚焦在隨後發生的場景或感知上。另一種保持相同時間先後關係的變體是使用完成分詞(perfect participle),例如以 "Having opened..." 開頭的分詞短語,功能上與過去完成式相近,但句式更緊湊,常用於壓縮資訊或改變語氣。
練習題
She closed her volume carefully and set the ___ centrally so its weight spread without wobble.
參考答案
river-stone
配對以下單字與意思:
顯示答案
A-2B-3C-8D-6E-5F-7G-1H-4
Raine had opened the mother's book as well, and there the same flower held both a thinning hue and a pale halo on the facing page.
參考答案
Having opened the mother's book as well, Raine found the same flower holding a thinning hue and a pale halo on the facing page.
おすすめの読み物

River Stone and the Clock's Missed Tick at the Table

Pressing Paper Halo Beneath the River-Stone on Maple

A Lifted Corner and a Settled Stone in the Flower Archive

Bluebird at the Gyotaku Bench

Seagull Shadow on the Cyanotype Bench

Where the Droplet Paused

Shadow and Drip at the Sundial

Glass, Fern, and a Blue Ridge on the Print

Petal Shift on the Printing Block

Stone Stack and the Striped Cloth

When the Inkstone Finally Spoke
