ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

Warm Water Shatters the Garden Ice in a Saucer - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

溫水擊碎菜園陶碟上的薄冰 | 英文/中文 雙語朗讀

shatterpotpourrimodeladjustablespeck
清冷而明亮的早晨裡,Bea 用手捧著裝滿溫水的澆水壺,壺口微微冒出一縷白色蒸氣;Lucia 站在旁邊,圍巾貼著外套輕輕摩擦。石板小徑散出一點餘暖,土壤的潮氣貼近腳邊,花圃裡的冬季小葉沿邊帶著淡霜,在陽光下靜靜發亮。
1.清冷而明亮的早晨裡,Bea 用手捧著裝滿溫水的澆水壺,壺口微微冒出一縷白色蒸氣;Lucia 站在旁邊,圍巾貼著外套輕輕摩擦。石板小徑散出一點餘暖,土壤的潮氣貼近腳邊,花圃裡的冬季小葉沿邊帶著淡霜,在陽光下靜靜發亮。
Bea 把澆水壺傾斜,溫水細細流下,把小葉之間狹窄的土壤沖成更深的棕色;表面一層淡淡的結皮先頂住水勢,隨著熱度慢慢鬆軟。葉片微微一顫仍貼著土床,水痕在清冷的日光旁泛起一點溫氣。
2.Bea 把澆水壺傾斜,溫水細細流下,把小葉之間狹窄的土壤沖成更深的棕色;表面一層淡淡的結皮先頂住水勢,隨著熱度慢慢鬆軟。葉片微微一顫仍貼著土床,水痕在清冷的日光旁泛起一點溫氣。
堆肥旁的一只陶土托盤靜靜托著一層薄冰,平整而發白;陽光輕觸後,有一道微弱的細線從邊緣向中心延伸。托盤較暖的邊緣凝出細小水珠,亮亮地貼著粗糙的陶面,背後的堆肥保持深色與安靜。
3.堆肥旁的一只陶土托盤靜靜托著一層薄冰,平整而發白;陽光輕觸後,有一道微弱的細線從邊緣向中心延伸。托盤較暖的邊緣凝出細小水珠,亮亮地貼著粗糙的陶面,背後的堆肥保持深色與安靜。
從 Bea 那一行滲出的溫暖細流沿著低處自行滑來,碰到托盤上的薄冰便迅速裂開,細碎的聲響一閃即逝;另一股小水流拐向石板小徑,拖出一道深色的濕痕。托盤邊緣在寒氣中微微冒著暖意。
4.從 Bea 那一行滲出的溫暖細流沿著低處自行滑來,碰到托盤上的薄冰便迅速裂開,細碎的聲響一閃即逝;另一股小水流拐向石板小徑,拖出一道深色的濕痕。托盤邊緣在寒氣中微微冒著暖意。
托盤上升起的蒸氣在寒空裡輕輕盤旋,從 Lucia 外套的口袋邊拐過;口袋裡的小香袋被暖意喚醒,淡淡的辛香融進潮濕泥土味。Lucia 安靜站著看,日光在她的外套與腳邊的陶土上輕輕一落。
5.托盤上升起的蒸氣在寒空裡輕輕盤旋,從 Lucia 外套的口袋邊拐過;口袋裡的小香袋被暖意喚醒,淡淡的辛香融進潮濕泥土味。Lucia 安靜站著看,日光在她的外套與腳邊的陶土上輕輕一落。
Bea 把小小的陶土甜菜標記輕放回土壤邊緣,圓背已被陽光暖過不再冰涼;托盤裡一片鬆動的薄冰托著一粒泥點,慢慢原地旋轉,細碎冰片彼此輕碰。土床仍在吸水,最後一滴溫暖的水珠落下,清脆地敲在托盤上。
6.Bea 把小小的陶土甜菜標記輕放回土壤邊緣,圓背已被陽光暖過不再冰涼;托盤裡一片鬆動的薄冰托著一粒泥點,慢慢原地旋轉,細碎冰片彼此輕碰。土床仍在吸水,最後一滴溫暖的水珠落下,清脆地敲在托盤上。

ストーリー内容

English 原文

Bea and Lucia spent a bright, cold morning in the small garden.

Warm air rose from the stone path, and a damp earth smell sat low.

Bea held a small watering can filled with warm water, and Lucia stood beside her.

The can’s adjustable rose clicked tighter.

A thin thread of steam lifted from the spout.

Bea tipped the can, and warm water darkened the narrow soil between small leaves.

A pale crust on the surface held the pour back.

It softened under the heat.

On a clay saucer near the compost, a thin skin of ice lay flat.

Sunlight touched it, and a faint line ran from edge to center.

Tiny beads formed on the clay, where cold met the warm air.

Runoff from Bea’s row slid along a low path and reached the saucer by itself.

The warm trickle touched the ice, which cracked and shattered with a soft, quick tinkle.

A small stream split away from the row and left a dark stripe across the path stones.

Steam rose from the saucer.

It curled past Lucia’s pocket, where a small potpourri bag rested.

Warmth woke its dried petals, and a mild spice smell met the damp air.

Bea set a tiny clay model beet as a row marker back on the soil edge.

The little beet no longer felt cool; the sun had warmed its round back.

A speck of soil floated on a loose ice piece and turned slowly in place.

Water still sank into the bed, and thin shards drifted on the saucer.

A last warm drop tapped.


繁體中文 翻訳

Bea 和 Lucia 在小小的菜園裡度過一個明亮又寒冷的早晨。

石徑升起微微的暖氣,潮濕泥土的氣味貼在地面。

Bea 拿著一把裝著溫水的小澆水壺,Lucia 站在她身邊。

澆水壺的可調噴頭扣得更緊。

噴口飄出一縷細細的白氣。

Bea 傾斜壺身,溫水把小葉子間那一道細土澆得更深色。

表面有一層淡淡的結皮,先擋住了水流。

它在熱度下慢慢變軟。

堆肥旁的一只陶碟上,鋪著一層薄薄的冰皮。

陽光碰到它,一條淡淡的細痕從邊緣跑向中心。

冷意遇上暖空氣,陶面冒出細小的水珠。

Bea 那一行流出的水順著低窪滑行,自己流到了陶碟。

溫熱的小水流一碰到冰,冰便裂開,輕快地碎裂出細細的聲響。

有一股細流從畦邊分開,在石徑上留下一道深色的水痕。

陶碟上升起白霧。

白霧繞過 Lucia 的口袋,那裡放著一個小香袋。

溫度喚起裡頭乾花瓣,淡淡的辛香碰上潮濕的空氣。

Bea 把一個小小的陶土甜菜模型,當作行標,放回土邊。

那顆小甜菜不再冰涼;陽光把它圓圓的背部烘得暖暖的。

一點小泥點漂在一片鬆落的冰上,慢慢原地轉動。

水仍然往畦裡滲,薄冰片在陶碟上飄移。

最後一滴溫水輕輕敲了一下。

文脈の中の語彙

shatter
·verb

(使)粉碎;(使)碎裂成許多小片

The warm trickle touched the ice, and it shattered into thin pieces.

溫暖的細流碰到冰,冰就碎成許多薄片。

potpourri
·noun

乾燥花草香包(用於散發香味的混合乾花瓣與香料)

Warm air reached Lucia’s potpourri bag, and a gentle spice floated out.

溫暖的空氣碰到露西婭的香包,淡淡的香料味飄了出來。

model
·noun

模型;(按真實物縮小或做成的)小型複製品

Bea placed the tiny clay model beet back to mark the row.

碧雅把小小的黏土甜菜模型放回去當作行列標記。

adjustable
·adjective

可調整的;能被轉動或改變以適應需要的

The adjustable rose clicked tighter, and the water fell in a thread.

可調的噴頭轉得更緊,水就像細線落下。

speck
·noun

微粒;小斑點;極小的一點點

A speck of soil drifted on the ice and slowly turned.

一小粒土在冰上漂著,慢慢轉動。

AI-generated · LexiTale

48db3877aab075d8 · 13,5959,989