ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 5

A Bat Circles the Warm Lens at the Summer Meadow's Edge - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

夏夜草地邊:蝙蝠繞著溫暖的鏡頭飛行 | 英文/中文 雙語朗讀

purchasesubtlefrivolousflourishlubricant
在夏夜的草地邊,一隻小蝙蝠以俐落的弧線掠過較高的草莖;Larkin跪在腳架旁留心追視,赤紅的微光在他和Cedric膝前的草面印出一圈溫暖;Cedric坐在毯子上,雙手抱著保溫杯;遠處田野沉在幾近全黑的夜色裡,蟲聲細薄、赤光柔和。
1.在夏夜的草地邊,一隻小蝙蝠以俐落的弧線掠過較高的草莖;Larkin跪在腳架旁留心追視,赤紅的微光在他和Cedric膝前的草面印出一圈溫暖;Cedric坐在毯子上,雙手抱著保溫杯;遠處田野沉在幾近全黑的夜色裡,蟲聲細薄、赤光柔和。
Larkin以指關節輕觸鏡頭加熱環,掌心懸在鏡筒上方慢數三口氣;細緩的暖意往上升,夜色仍清涼;一絲風像從蝙蝠掠過鏡頭線時拂臉般輕;近地的暖層裡飄著小昆蟲,微光中路徑時而偏轉。
2.Larkin以指關節輕觸鏡頭加熱環,掌心懸在鏡筒上方慢數三口氣;細緩的暖意往上升,夜色仍清涼;一絲風像從蝙蝠掠過鏡頭線時拂臉般輕;近地的暖層裡飄著小昆蟲,微光中路徑時而偏轉。
在紅帶燈映照下,赤經赤緯結構邊緣有一條細亮的潤滑痕;Larkin的手套穩穩抓住刻紋對焦環,先微緊再輕放,直到螢幕上的星點安定;追蹤雲台平順轉動,金屬在夜裡帶著涼意與紅光。
3.在紅帶燈映照下,赤經赤緯結構邊緣有一條細亮的潤滑痕;Larkin的手套穩穩抓住刻紋對焦環,先微緊再輕放,直到螢幕上的星點安定;追蹤雲台平順轉動,金屬在夜裡帶著涼意與紅光。
Larkin的手伸向側邊袋取手電又停住,還沒拉動拉鍊就輕輕把手電放回;布料在手套下柔軟,拉鍊頭冰涼無聲;紅光只染到袋緣,夜的寧靜保持不變。
4.Larkin的手伸向側邊袋取手電又停住,還沒拉動拉鍊就輕輕把手電放回;布料在手套下柔軟,拉鍊頭冰涼無聲;紅光只染到袋緣,夜的寧靜保持不變。
樹籬外,小蝙蝠先放大再收緊飛圈,像在一處上升的暖口上反覆巡弋;同一塊夜色不斷被劃過,底下的草每次近掠都再次彎伏;那上方懸著更細的昆蟲雲;Larkin微微挪動機身,鏡筒滑過一個手寬,昆蟲的淡光暈也隨之平移。
5.樹籬外,小蝙蝠先放大再收緊飛圈,像在一處上升的暖口上反覆巡弋;同一塊夜色不斷被劃過,底下的草每次近掠都再次彎伏;那上方懸著更細的昆蟲雲;Larkin微微挪動機身,鏡筒滑過一個手寬,昆蟲的淡光暈也隨之平移。
加熱環的微暖貼過Larkin的指節,他的緩慢掃動惹起一股小渦,細小的身影升起;蝙蝠傾身縮短行程,穿梭在移動的微點之間;他的拇指在停止鍵上猶疑後再度按下遙控,並把對焦環輕輕往右一絲,蝙蝠又一次掠過溫熱鏡片旁的小雲。
6.加熱環的微暖貼過Larkin的指節,他的緩慢掃動惹起一股小渦,細小的身影升起;蝙蝠傾身縮短行程,穿梭在移動的微點之間;他的拇指在停止鍵上猶疑後再度按下遙控,並把對焦環輕輕往右一絲,蝙蝠又一次掠過溫熱鏡片旁的小雲。

ストーリー内容

English 原文

A small bat crossed the meadow’s edge in a quick arc, its turns crisp above the taller stems.

Larkin, kneeling by the tripod, tracked it with his eyes while the equatorial mount hummed and kept the camera’s frame steady.

Cedric sat on the blanket with the insulated drink container cupped in both hands, his shoulders quiet under a soft jacket.

Long-wavelength light pressed a gentle circle on the grass near their knees and left the far field in astronomical darkness.

Distant crickets set a thin rhythm under the mount’s steady whirr near his boots.

Beyond the red glow, the bat tacked side to side, then rose, then dipped, finishing each sweep with a tiny flourish near the hedge.

Wings made no sound Larkin could catch, yet a subtle push of air brushed his cheek when it crossed the camera’s line.

Insects drifted where the ground held a remnant of heat, and their flickers veered whenever the bat’s angle sliced across them.

He nudged the resistive lens collar with the back of a knuckle, then held his palm near the barrel and counted three slow breaths.

Heat rose as a hush rather than a blaze, enough to keep the front element above the dew point without spoiling the night’s cool.

A thin bead of lubricant glimmered along the declination axis under the red-band lamp, and the tracking head rotated with no frivolous flicks.

His glove found purchase on the knurled focus ring, tightened a fraction, then eased until the star points steadied on the review screen.

He started to lift the broad-spectrum torch from the side pouch, halted mid-reach, and settled it back before the zipper cleared.

Out past the hedgerow, the bat widened, then tightened, each loop trimming its radius as though a pocket of rising air marked a waypoint.

Its path crossed and recrossed one patch of night more often than the rest, and the grass there bowed again after each near pass.

A finer cloud hung above that spot, a scatter of tiny wings wavering where warmth thinned the chill that rode the open field.

Larkin inched the imaging body to reframe a brighter star off-center, and the faint halo of insects slid with the barrel by a hand’s width.

He felt the heater band’s mild radiance on his knuckles, and a new eddy of tiny shapes lifted where his slow sweep disturbed the still air.

The bat tipped, shortened its run, and flicked through the shifting flecks like a signature traced and retraced above the lens.

His thumb hovered over the stop, wavered, then chose the quieter path and pressed the remote again for another measured span.

He turned the focus ring a whisper to the right as the bat veered once more through the small cloud beside the warmed lens.


繁體中文 翻訳

一隻小蝙蝠在草地邊緣劃出一個迅速的弧線,轉身俐落地掠過較高的草梗上方。

Larkin 在腳架旁跪坐,用眼睛追隨牠的軌跡;極軸雲台低聲運轉,讓相機的畫面維持穩定。

Cedric 坐在毯子上,雙手捧著保溫壺,柔軟外套下的肩膀安靜而放鬆。

長波段的燈在他們膝前的草面壓出一圈柔和的光,遠處的草地則留在天文黑夜中。

遠方的蟋蟀在他腳邊雲台穩定的嗡聲下,敲出一道細薄的節奏。

在紅光之外,蝙蝠左右擺動,再上升、再下沉,每一趟掃過都在籬邊做出一個小小的華麗轉折。

牠的翅膀沒有發出 Larkin 能聽見的聲音,但當牠在相機視線前掠過時,一點極細的氣流輕刷他的臉頰。

昆蟲在地面仍保有餘溫的地方飄移,而當蝙蝠的角度切過牠們,這些微光便改變方向。

他用指節背輕碰鏡頭上的加熱環,接著把手掌停在鏡筒旁邊,慢慢數了三口氣。

熱不是喧囂地往上冒,而是靜靜升起,剛好讓前組鏡片高於露點,又不打擾夜色的清涼。

在紅光下,赤緯軸上一道細薄的潤滑劑反光,而追蹤雲台轉動得平穩,沒有任何輕率的抖動。

他戴著手套的手在滾花對焦環上找到著力點,微微收緊,然後放鬆到螢幕裡的星點安定。

他剛要把寬頻手電從側袋提起,手在半空停住,拉鍊還沒完全滑開就又把它放回去。

越過籬牆外,蝙蝠先放大再收緊,每一圈都削薄半徑,彷彿有一小團上升的空氣在那裡標出路點。

牠的路徑比起其他地方更頻繁地重複穿過同一塊黑暗,而那片草在每次擦身之後又再度彎伏。

那個位置上方吊著一片更細的雲,許多微小翅膀在其中晃動,暖意把鋪在空地上的涼意稀釋了一點。

Larkin 把機身緩緩移動,想把一顆較亮的星放到畫面偏心的位置,於是那圈淡淡的昆蟲光暈便隨著鏡筒滑開一個掌寬。

他在指節上感到加熱環溫和的熱;他緩慢的劃過攪動了靜止的空氣,又有一撮極小的身影被托起。

蝙蝠微微一傾,縮短飛行距離,穿梭過那些移動的點,像在鏡頭上方一筆一筆重描自己的簽名。

他的拇指停在停止鍵上,晃了一晃,隨後走向更安靜的做法,重新按下遙控器開始下一段時間。

他把對焦環往右輕輕轉過一線,同時看著蝙蝠再次掠過鏡頭旁那一小片移動的雲。

文脈の中の語彙

purchase
·noun

牢靠的抓握或著力點(使得能施力、轉動或控制)。

His gloved fingers found purchase on the knurled ring, then eased it until the stars steadied.

他戴手套的手在滾花環上取得穩固抓握,然後微調到星點穩住。

subtle
·adjective

微妙的、細緻的;不易察覺但真實存在的。

When the bat crossed the frame, a subtle push of air grazed his cheek.

當蝙蝠掠過畫面時,一股微妙的氣流輕擦過他的臉頰。

frivolous
·adjective

輕浮的;不必要的、無實質用途的(形容多餘又沒幫助的動作或做法)。

The tracking head turned cleanly, shedding any frivolous flicks that might blur the star points.

追蹤雲台轉得乾淨俐落,甩掉任何可能讓星點模糊的多餘抖動。

flourish
·noun

(動作的)花式、華麗的收尾;裝飾性的揮動或小技巧。

Each pass ended in a tiny flourish by the hedge, as if the bat signed the air.

每一趟在樹籬旁都以一個小小的花式收尾,彷彿蝙蝠在空中簽名。

lubricant
·noun

潤滑劑(減少接觸表面之間摩擦的物質)。

A narrow seam of lubricant shone on the declination axis, and the head rotated without complaint.

赤緯軸上一道細亮的潤滑劑閃著光,雲台轉動得毫無阻礙。

AI-generated · LexiTale

5642f129049276f0 · 17,43511,986