The Lagoon’s Sudden Geyser- 適合進階的英語短篇故事
潟湖驟現噴泉| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Early light skimmed across wooden planks as Miguel carried a palm-sized glass cube toward the quiet lagoon behind the marine outpost. The cube, clear on every side like a miniature aquarium, clinked gently against his belt buckle. At the far end of the pier, brackish water spread in broad silver folds, and a faint hiss drifted from the open sea where steam rose in patches—evidence of an unseen underwater volcano beyond the reef. Miguel knelt at the edge, steadying the cube with both hands. He wanted the first surface layer only, yet a thin swirl of tan powder lifted each time the cube touched water, revealing a mottled sediment layer beneath the green mirror above.
Boards flexed when a sudden gust rolled inland. Miguel pressed his heel down, but the plank dipped. The cube tipped forward, spilled, and rang hollow. He retrieved it, glanced at the spill, and stepped onto a lower shelf where water covered his ankles. Waves folded over his shins; cold sand shifted under his soles. Behind him, the hiss deepened into a groan, and a pale plume appeared against the horizon. He straightened, watching bubbles snap on the surface as if the lagoon copied the distant sea. Then the ground under the shallows shuddered; a narrow column of water burst upward beside his boot, spraying his shorts. The sudden miniature geyser arched, then vanished, leaving a crater no wider than a plate but far clearer than the surrounding tide.
Miguel jerked backward, shoulders high, knees bent. The cube slipped again, bumped wood, and stayed whole. He crouched and lowered it directly into the fresh pool before the sand could tumble back. Water rushed inside, bright and free of silt, allowing tiny drifting grains to glimmer against the glass walls. By the time he sealed the lid, the pool clouded as sand collapsed, erasing the pocket. He rose, beads of water sliding off his calves, and walked up the pier while the original hiss softened to a distant sigh beneath gull cries.
At the top landing, he set the filled cube on a sun-warmed rail; within the aquarium-like chamber, particles drifted, slowed, and settled while ripples dimmed against the mossy posts below.
繁體中文 번역
清晨的光線掠過木棧道,米格爾捧著一個掌心大小的玻璃立方體,朝海洋基地後方的靜謐潟湖走去。那立方體四面透明,宛如袖珍水族箱,輕輕碰擊著他的皮帶扣。碼頭盡頭,微鹹的水面展開成銀色波紋,遠處海面傳來輕微嘶嘶聲——礁脊外看不見的海底火山正釋放蒸汽。米格爾跪在邊緣,雙手穩住立方體,只想取最表面的水層,但每當玻璃碰到水面,一縷褐色粉渣就翻起,露出綠鏡般水面下斑駁的沉積層。
一陣勁風捲向內陸,棧板隨之彈動。米格爾用腳跟壓住,但木板仍下沉,立方體朝前傾斜,水灑出只剩空響。他撿回立方體,瞥了眼水跡,走下較低的平台,水漫過腳踝。浪花翻過小腿,冰涼的沙子在腳底游移。身後嘶聲漸強,遠方天際冒起蒼白蒸柱。他挺直身子,看到潟湖水面也開始冒泡,好像在模仿外海。隨後淺灘微震,一股狹細水柱在鞋邊衝出,濺濕短褲。這突如其來的迷你噴泉一道拱形後消失,只留下一個盤子大的凹坑,水質比周圍澄清許多。
米格爾猛地後退,肩抬膝曲。立方體再次滑落,撞到木板卻完好無損。他立即蹲下,把它直接放進清澈水坑,趁沙子回落前裝滿。清亮水流湧入,細碎砂粒在玻璃壁內閃爍。當他蓋上瓶蓋,沙子已塌回,抹去那口水穴。他站起來,水珠沿小腿滑落,走回棧道上層;遠處嘶聲化成微弱長嘆,被海鷗叫聲掩過。
抵達高處平台,他把盛滿水的立方體擱在曬暖的欄杆上;在宛如水族箱的透明空間裡,顆粒漂浮、減速,最後沉靜,而下方長滿苔蘚的支柱旁,波紋漸漸暗淡。
문맥 속 어휘
- sediment layer
沉積層,沉積物層
“The sediment layer revealed a history of environmental changes.”
沉積層顯示了環境變化的歷史。
- underwater volcano
水下火山
“The underwater volcano erupted, creating new landforms.”
水下火山爆發,形成了新的地形。
- aquarium
水族館,魚缸
“The aquarium showcased exotic species from the tropical seas.”
這個水族館展示了熱帶海域的異國物種。
- lagoon
潟湖,淺水湖
“The lagoon was teeming with colorful fish and vibrant coral.”
這個潟湖裡充滿了色彩繽紛的魚和生機勃勃的珊瑚。
- geyser
噴泉,間歇泉
“The geyser erupted dramatically, sending steam high into the air.”
這個間歇泉劇烈噴發,將蒸汽高高噴入空中。
추천 읽기

The Shard That Peeled

Breath Beneath the Stone

Twin Rhythms Beneath the Slate Slabs

Octopus Builds a House in a Mussel Shell

Bamboo After the Tide

The Tide That Drew a Wheel

Spiral Shell Imprint Becomes a Fragile Egg Case

The Ripple Beneath the Stones

The Jar That Slipped Away

Silence Over the Salt Pools

The Bowl Beneath the Mud
