Queue After the Flutter- 適合中高級的英語短篇故事
拍翅以後的號碼牌| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
The acrylic dispenser beside the reception bell displayed only a ragged tear where the ticket roll normally started, leaving a transparent gap the size of a postage stamp. Joy leaned forward until her forehead nearly touched the cool counter, hoping a stray slip waited deeper inside, yet her fingers met only hollow plastic. Behind her, fluorescent tubes hummed over blue-grey chairs and a cardboard carrier on one seat rocked softly; through its air holes, a round quail blinked at the room and tipped its head. A nurse’s voice announced number forty-two, then forty-four, skipping forty-three altogether, and Joy realised the empty slot mattered more than the buzz overhead.
The clinic hallway, once a steel-framed workshop, kept faint drill scars along the skirting, and every footstep pressed dust into those silver points. Joy moved to the form-filling desk, yet the only pen there scratched without ink; her patience could tolerate three strokes before she exhaled and adjusted her grip. A man balancing on a maple cane reached for a second pen, found it dry as well, and shrugged. At that moment the cardboard box toppled—the quail had kicked the side panel. The bird fluttered low across the linoleum, wings brushing a frost-white urn that stood near the water cooler and rattled its lid. Startled, the receptionist shifted, elbow striking the dispenser housing.
The jolt shook a fresh stretch of blue paper loose from the roll inside. Joy crouched, knees grazing the cold floor; the new angle let her thread two fingers through the narrow slot and tear a strip before the dispenser swallowed it again. Her left knee refused to tolerate more bending, so she rose quickly and returned the bird to the box while the cane-user held the lid steady. A single loud breath escaped the urn’s mouth before silence resumed. Joy unfolded the ticket—number forty-three at last—then walked toward the pharmacy window. The dispenser that had been empty now showed a thin blue edge curling outward like a tongue against the clear casing.
繁體中文 번역
服務鈴旁的塑膠號碼牌分發器,只剩下一道被扯斷的破口,透明外殼裡出現郵票大小的空缺。喬伊探身,前額幾乎貼上冰涼的櫃檯,希望深處還藏著一張紙條,但指尖只摸到空洞的塑料。她身後,冷白燈管在藍灰色椅列上嗡鳴,一只紙盒在椅面輕晃;透過透氣孔,一隻圓滾滾的鵪鶉眨眼打量大廳,歪著頭。護士的聲音叫出四十二號,然後直接跳到四十四號,漏掉四十三號;喬伊明白那個空缺比頭頂的雜音更重要。
這家診所原是鋼架工坊,走廊踢腳板上仍留著微小鑽孔,腳步踩過時把灰塵壓進銀色凹點。喬伊走到填表臺,唯一的筆卻寫不出字;她耐著性子劃了三下就吐氣改變握筆角度。一位拄楓木手杖的男子拿起另一支筆,同樣乾涸,只好聳肩。就在此時,那只紙盒翻倒——鵪鶉踢開了側板。小鳥貼著塑膠地板低飛,翅尖擦過飲水機旁一只冰白的陶甕,甕蓋輕響。接待員受驚移動,手肘碰向分發器外殼。
震動使新的藍色紙條從捲軸裡滑出。喬伊屈膝貼近冰冷地面,換了角度,用兩指從狹縫夾出那段號碼牌,趕在機器回彈前撕下。她的左膝無法再久蹲,便立刻起身,把小鳥放回盒中,手杖男子幫忙壓好蓋子。陶甕口冒出一聲短促氣響後,周圍再度寂靜。喬伊攤開紙條——終於是四十三號——轉身走向領藥窗。那個先前空著的分發器,如今在透明外殼裡伸出一截細藍紙邊,彎曲得像伸出的舌頭。
문맥 속 어휘
- cane
手杖;藤條
“He walked with a cane after his injury.”
他受傷後用手杖走路。
- tolerate
容忍;忍受
“She could not tolerate the noise coming from the construction site.”
她無法忍受來自工地的噪音。
- workshop
工坊;研討會
“The workshop was filled with students eager to learn new skills.”
這個工坊裡充滿了渴望學習新技能的學生。
- urn
缸;壺
“The urn was beautifully crafted and displayed on the mantelpiece.”
這個壺工藝精美,擺放在壁爐架上。
- quail
畏懼;退縮
“He began to quail at the thought of speaking in front of a large audience.”
他一想到要在大眾面前演講就感到畏懼。
추천 읽기

Rose Petals and Rolling Labels

Digits After the Spill

Labels That Stopped Mid-Line

Paper Slipped Toward a Nest

Rolling Piranha

Where the Labels Stuck

Unspooled Tickets, Frozen Queue

The Slip Beyond the Speaker

Fluff Draws a Green Wing Inside

Resin in the Waiting Room

Mist Across the Printer
