스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

The Frog That Turned Sweet- 適合進階的英語短篇故事

變甜的青蛙| 英語/中文 雙語朗讀

evaporateamber hueknead gentlydelightful surpriselantern festival
Viola站在老舊圍欄上,俯瞰迷霧中濕潤草地,小青蛙靜臥露珠旁,畫面透出探索與神秘氣息。
1.Viola站在老舊圍欄上,俯瞰迷霧中濕潤草地,小青蛙靜臥露珠旁,畫面透出探索與神秘氣息。
Viola的手細膩捏軟泥,旁有青蛙於濕草上微顯金光,畫面呈現魔幻轉變與細膩觸感。
2.Viola的手細膩捏軟泥,旁有青蛙於濕草上微顯金光,畫面呈現魔幻轉變與細膩觸感。
從Viola背後望去,她蹲下輕輕拂去青蛙背上露珠,陽光破霧映出糖光,臉上流露驚奇和細膩情感。
3.從Viola背後望去,她蹲下輕輕拂去青蛙背上露珠,陽光破霧映出糖光,臉上流露驚奇和細膩情感。
Viola與青蛙置身夢幻彎曲草原,空間扭曲呈超現實結構,青蛙糖光閃爍,景致充滿神秘與魔法氣息。
4.Viola與青蛙置身夢幻彎曲草原,空間扭曲呈超現實結構,青蛙糖光閃爍,景致充滿神秘與魔法氣息。
Viola捧著發光糖蛙小心退後,一滴糖漿滑落,Jasper踏入濕泥,動作連鎖展現場景轉折。
5.Viola捧著發光糖蛙小心退後,一滴糖漿滑落,Jasper踏入濕泥,動作連鎖展現場景轉折。
Viola溫柔捧著糖光閃閃的青蛙,背景日落霧繞微光閃爍,畫面靜謐中透露著無限遐想與溫暖新生。
6.Viola溫柔捧著糖光閃閃的青蛙,背景日落霧繞微光閃爍,畫面靜謐中透露著無限遐想與溫暖新生。

스토리 내용

English 원문

From the weathered fence at the meadow's edge, Viola watched a small frog sitting motionless on a tuft of wet grass. Its throat swelled and deflated with a faint croak that seemed to rise from every direction in the fog-softened air. Beyond the frog, mist muffled the distant clang of a farm bell, carrying the echo sideways across invisible ground. The grass near Viola crackled as dew rolled off blades, yet the frog remained still, its skin reflecting an odd amber hue under the colorless sky. She held her breath, letting the hush between sounds widen until even her pulse thumped like a distant drum.

A soft scrape behind her signalled Jasper’s arrival, his boots pressing wet ground in a slow, muffled rhythm. She pressed a thumb into a lump of modeling clay she carried, kneading gently to keep her hands occupied rather than clap in greeting. Every squeeze made a tiny squelch, and the frog’s head twitched, so Viola froze, clay still dimpling beneath her fingers. Solving the noise meant easing her grip, yet the malleable lump began to sag toward the grass, threatening to stain her sleeves. She shifted weight onto her heels, the peat releasing a hushed groan that rippled through the quiet like a warning.

Hardly had Viola dared another step when the sun pushed through a thinning patch of fog, and the frog flashed gold beneath the sudden beam. She crouched lower, the far-off murmur of the bell now softer than the flutter in her chest, and brushed dew from its back. The moisture started to evaporate, revealing polished sugar beneath the skin, a leftover sweet from the lantern festival three nights earlier. As though the meadow were an enormous kitchen, a faint caramel scent rose, and the creature’s silence became clear—it had never lived at all. The discovery offered a delightful surprise, yet the tender glaze already dulled where her warm thumb had touched.

Clay streaks drying on her knuckles, Viola lifted the sugared frog with both hands. The slightest pressure risked denting its surface, yet leaving it in damp grass promised quicker ruin. Viola eased back a full stride, letting cool space settle between her and the small gleaming form. Somewhere beyond, a hidden cricket struck a single note, then fell silent, as if marking her retreat. The softened clay slipped from her pocket, landing with a muffled plop beside the stone. A bead of melted sugar slid along its flank, pausing at the edge before dropping onto the stone. The faint tap disappeared under the fog’s hush while the frog kept its quiet amber hue.


繁體中文 번역

在草霧瀰漫的牧欄旁,維奧拉注視著一隻小青蛙安靜地伏在濕草叢上。牠的喉嚨微微鼓起又收回,低啞的叫聲彷彿從迷霧中的四面八方傳來。遠處的農舍鈴聲被霧氣悶住,只剩側向飄送的回音。維奧拉腳邊的草因露水滑落而輕響,可青蛙依舊不動,皮膚在灰白天空下映出奇異的琥珀色澤。她屏住呼吸,讓聲音的空隙漸闊,連心跳都像遠遠的鼓聲。

背後傳來輕輕一響,賈斯帕的靴子踩上濕軟泥地,節奏沉緩。她將拇指壓進隨身攜帶的黏土團,輕揉以免拍手打招呼。每一次擠捏都發出細碎吸聲,青蛙的頭隨即微動,維奧拉僵住,指尖仍留在凹陷的黏土上。若要消除響聲必須放鬆指力,但柔軟的泥團又開始下垂,幾乎要沾污袖口。她把重心移到腳跟,泥炭發出低沉呻吟,像在寂靜中掀起層層漣漪。

維奧拉才剛再跨一步,霧縫中透進日光,小青蛙在突來的光束下閃出金色。她貼地蹲低,遠鈴的回聲比胸腔悸動更微弱,並掸去牠背上的水珠。水分漸漸蒸散,露出光滑糖衣——原來是三日前燈籠節留下的甜點。草地宛如巨大的廚房,一縷焦糖氣味飄起,這隻生物的沉默由此顯明——牠根本從未活過。這樣的發現帶來愉悅驚喜,但她溫熱的拇指已令脆釉發暗。

指節上的泥痕尚未乾透,維奧拉雙手捧起這隻糖蛙。稍重的力道可能壓凹表面,可留在濕草裡又會更快毀壞。她退開一步,讓涼意在自己與小小光澤間沉積。遠處一隻蟋蟀突奏單音,又即刻噤聲,像在為她的離去畫下記號。鬆軟的黏土自口袋滑落,在石旁悶聲墜地。一滴融化的糖珠沿蛙身滑落,在邊緣停頓後滴到石面。細微的叩聲被霧靜吞沒,而那隻青蛙仍保留著安靜的琥珀光。

문맥 속 어휘

evaporate
·verb

蒸發

水在陽光下快速蒸發。

The water evaporates quickly under the sun.

amber hue
·noun

琥珀色

秋天的樹葉呈現出美麗的琥珀色。

The leaves in autumn display a beautiful amber hue.

knead gently
·verb phrase

輕輕揉捏

在製作麵包時,輕輕揉捏麵團是很重要的步驟。

Gently kneading the dough is an important step in making bread.

delightful surprise
·noun phrase

令人愉快的驚喜

她的生日派對是一個令人愉快的驚喜。

Her birthday party was a delightful surprise.

lantern festival
·noun

燈籠節

每年我們都會參加燈籠節,欣賞美麗的燈籠。

Every year we participate in the lantern festival to admire the beautiful lanterns.

AI-generated · LexiTale

41ccaf6dd6cfca2c · 15,5028,144