The Frog That Turned Sweet- 適合進階的英語短篇故事
變甜的青蛙| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
From the weathered fence at the meadow's edge, Viola watched a small frog sitting motionless on a tuft of wet grass. Its throat swelled and deflated with a faint croak that seemed to rise from every direction in the fog-softened air. Beyond the frog, mist muffled the distant clang of a farm bell, carrying the echo sideways across invisible ground. The grass near Viola crackled as dew rolled off blades, yet the frog remained still, its skin reflecting an odd amber hue under the colorless sky. She held her breath, letting the hush between sounds widen until even her pulse thumped like a distant drum.
A soft scrape behind her signalled Jasper’s arrival, his boots pressing wet ground in a slow, muffled rhythm. She pressed a thumb into a lump of modeling clay she carried, kneading gently to keep her hands occupied rather than clap in greeting. Every squeeze made a tiny squelch, and the frog’s head twitched, so Viola froze, clay still dimpling beneath her fingers. Solving the noise meant easing her grip, yet the malleable lump began to sag toward the grass, threatening to stain her sleeves. She shifted weight onto her heels, the peat releasing a hushed groan that rippled through the quiet like a warning.
Hardly had Viola dared another step when the sun pushed through a thinning patch of fog, and the frog flashed gold beneath the sudden beam. She crouched lower, the far-off murmur of the bell now softer than the flutter in her chest, and brushed dew from its back. The moisture started to evaporate, revealing polished sugar beneath the skin, a leftover sweet from the lantern festival three nights earlier. As though the meadow were an enormous kitchen, a faint caramel scent rose, and the creature’s silence became clear—it had never lived at all. The discovery offered a delightful surprise, yet the tender glaze already dulled where her warm thumb had touched.
Clay streaks drying on her knuckles, Viola lifted the sugared frog with both hands. The slightest pressure risked denting its surface, yet leaving it in damp grass promised quicker ruin. Viola eased back a full stride, letting cool space settle between her and the small gleaming form. Somewhere beyond, a hidden cricket struck a single note, then fell silent, as if marking her retreat. The softened clay slipped from her pocket, landing with a muffled plop beside the stone. A bead of melted sugar slid along its flank, pausing at the edge before dropping onto the stone. The faint tap disappeared under the fog’s hush while the frog kept its quiet amber hue.
繁體中文 번역
在草霧瀰漫的牧欄旁,維奧拉注視著一隻小青蛙安靜地伏在濕草叢上。牠的喉嚨微微鼓起又收回,低啞的叫聲彷彿從迷霧中的四面八方傳來。遠處的農舍鈴聲被霧氣悶住,只剩側向飄送的回音。維奧拉腳邊的草因露水滑落而輕響,可青蛙依舊不動,皮膚在灰白天空下映出奇異的琥珀色澤。她屏住呼吸,讓聲音的空隙漸闊,連心跳都像遠遠的鼓聲。
背後傳來輕輕一響,賈斯帕的靴子踩上濕軟泥地,節奏沉緩。她將拇指壓進隨身攜帶的黏土團,輕揉以免拍手打招呼。每一次擠捏都發出細碎吸聲,青蛙的頭隨即微動,維奧拉僵住,指尖仍留在凹陷的黏土上。若要消除響聲必須放鬆指力,但柔軟的泥團又開始下垂,幾乎要沾污袖口。她把重心移到腳跟,泥炭發出低沉呻吟,像在寂靜中掀起層層漣漪。
維奧拉才剛再跨一步,霧縫中透進日光,小青蛙在突來的光束下閃出金色。她貼地蹲低,遠鈴的回聲比胸腔悸動更微弱,並掸去牠背上的水珠。水分漸漸蒸散,露出光滑糖衣——原來是三日前燈籠節留下的甜點。草地宛如巨大的廚房,一縷焦糖氣味飄起,這隻生物的沉默由此顯明——牠根本從未活過。這樣的發現帶來愉悅驚喜,但她溫熱的拇指已令脆釉發暗。
指節上的泥痕尚未乾透,維奧拉雙手捧起這隻糖蛙。稍重的力道可能壓凹表面,可留在濕草裡又會更快毀壞。她退開一步,讓涼意在自己與小小光澤間沉積。遠處一隻蟋蟀突奏單音,又即刻噤聲,像在為她的離去畫下記號。鬆軟的黏土自口袋滑落,在石旁悶聲墜地。一滴融化的糖珠沿蛙身滑落,在邊緣停頓後滴到石面。細微的叩聲被霧靜吞沒,而那隻青蛙仍保留著安靜的琥珀光。
문맥 속 어휘
- evaporate
蒸發
“水在陽光下快速蒸發。”
The water evaporates quickly under the sun.
- amber hue
琥珀色
“秋天的樹葉呈現出美麗的琥珀色。”
The leaves in autumn display a beautiful amber hue.
- knead gently
輕輕揉捏
“在製作麵包時,輕輕揉捏麵團是很重要的步驟。”
Gently kneading the dough is an important step in making bread.
- delightful surprise
令人愉快的驚喜
“她的生日派對是一個令人愉快的驚喜。”
Her birthday party was a delightful surprise.
- lantern festival
燈籠節
“每年我們都會參加燈籠節,欣賞美麗的燈籠。”
Every year we participate in the lantern festival to admire the beautiful lanterns.
추천 읽기

The Frog That Turned to Clay

The Frog That Marked the Page

The Hedgehog That Shimmered

The Mark That Faded

Clay Shard Beside the Sluice Gate Changes Its Meaning

The Capybara and the Missing Copper Pin

The Water Bead That Fell

The Footprints That Changed Shape

The Seeds Under the Drip

Insect Unveiled Inside the Amber Stone

After the Gate Shift
