Mark Left by a Falling Chip- 適合中高級的英語短篇故事
碎片墜落後的印記| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
A stack of ochre pitchers, a loose coil of twine, and a silver-painted toy zeppelin dangled from a hook beside the pottery stall. Between the nearest pitchers crouched a caramel-speckled gecko, so stoic that its glassy eyes matched the glaze. June paused, the warm canvas above her throwing striped amber light across the shelves. Heat shimmer rose from the gravel lane, stretching thoughts into wavering ribbons that drifted over crates of figs and turmeric. A burgeoning crowd pressed behind her, and the vendor stepped away to fetch more wrapping paper, leaving the stall unattended. One copper-rimmed cup remained on the highest plank; June reached up, felt the edge, and gave a careful twist, yet the plank wobbled and the cup stayed just beyond her fingertips.
She slid a short step stool closer, but the gecko blocked the only steady spot for her foot. The cup still gleamed like fresh honey, and she now counted three other shoppers eyeing the shelf. If she had simply waited for the vendor, the little reptile would have stayed hidden among the warm pitchers. Instead, June tapped the plank; the vibration coaxed the creature forward, revealing that its tail clung to a thin clay chip wedged under the cup. The chip, not the animal, kept the mug from sliding. Realising this, June nudged the fragment with a fingernail; the clay flake fell, and the cup rolled gently into her palm while the gecko scuttled upward to a sunnier tile near the awning rope. The stall owner returned at last, counting coins as he walked, and June exchanged them for the cup. She lowered the cup to the stone bench in the open square, cool air circling the rim, and a faint crescent of dried clay now marked the spot where the chip had struck.
繁體中文 번역
幾個赭色水壺、一卷鬆散的麻繩,以及一艘塗成銀色的小飛艇吊在陶器攤旁的掛鈎上。最近的水壺之間蹲著一隻焦糖斑點的壁虎,動也不動,玻璃般的眼睛和釉色幾乎融為一體。June 停下腳步,頭頂溫暖的布篷把琥珀色條紋光影投在層架上。碎石巷裡的熱氣抖動,將人腦中的思緒拉長成模糊的光帶,在無花果與薑黃箱子上方飄動。攤前愈聚愈多的人群推擠著,老闆為了拿更多包裝紙而離開,攤位暫時沒人看管。最高層板上只剩下一只鑲銅邊的杯子;June 伸手摸到邊緣,小心地轉動,但層板晃了晃,杯子仍在指尖之外。
她把一只小踏凳拉近,可壁虎剛好擋在唯一穩固的踩點上。那只杯子像新鮮蜂蜜一樣閃亮,此時又有三位顧客盯著同一層架。若她只是等老闆回來,那小爬蟲就會繼續藏在溫熱的水壺間。然而 June 輕敲層板,震動引得壁虎向前爬動,這才看見牠的尾巴纏著杯底下的一片薄陶片。真正卡住杯子的不是壁虎,而是那片陶片。她用指甲輕推陶片,碎片落下,杯子順勢滾入掌心,壁虎則爬向帳篷繩旁較暖的瓦片。攤主終於回來,邊走邊數硬幣,June 付錢換得杯子。她把杯子放在小廣場的石椅上,涼風繞過杯口,杯旁留下了一道淡淡的乾陶半月痕,正是碎片落下時畫出的印記。
문맥 속 어휘
- twist
扭曲,旋轉
“She decided to twist the twine around the pitchers.”
她決定把麻繩纏繞在壺上。
- zeppelin
齊柏林飛船
“The children played with a silver-painted toy zeppelin.”
孩子們玩著一個銀色塗漆的玩具齊柏林飛船。
- stoic
堅忍的,淡泊的
“He remained stoic despite the challenges he faced.”
儘管面對挑戰,他仍然保持堅忍。
- stretching thoughts
延展思維
“Stretching thoughts can lead to innovative solutions.”
延展思維能夠帶來創新的解決方案。
- burgeoning
迅速發展的,興起的
“The burgeoning interest in crafts was evident in the local market.”
當地市場上對手工藝的興起興趣顯而易見。
추천 읽기

Ping from a Gecko's Tail

Clay Cup on the Edge

Shadow Ring on an Empty Shelf

The Frost-White Bowl Lifted Between Crates at the Bazaar

Shadows Around the Wrong Lid

Noon Heat on a Blue Bowl

Bead Against the Rolling Cups

Pole Against the Rolling Tins

Clay Shavings After the Wheels

Sand's Grip on the Marble

Whistle Underfoot
