스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 4

Amber Crease on the Paper Wing- 適合中高級的英語短篇故事

紙翼上的琥珀摺痕| 英語/中文 雙語朗讀

sculptorabstractadmirationobsessionburden
基特在陽光灑落的草地上走向小山丘,表情堅定,背景呈現溫暖與活力的自然風光,展開冒險。
1.基特在陽光灑落的草地上走向小山丘,表情堅定,背景呈現溫暖與活力的自然風光,展開冒險。
基特精心製作的紙飛機Bolt特寫展現銅黃摺痕和反光金屬質感,象徵創意與堅持,在溫暖草地上熠熠生輝。
2.基特精心製作的紙飛機Bolt特寫展現銅黃摺痕和反光金屬質感,象徵創意與堅持,在溫暖草地上熠熠生輝。
基特整理亮邊紙張,尼爾用粉筆畫圓,兩名小學生在後方歡呼,層次豐富呈現戶外創作互動。
3.基特整理亮邊紙張,尼爾用粉筆畫圓,兩名小學生在後方歡呼,層次豐富呈現戶外創作互動。
透過透明水潭反映出揮舞著琥珀緞帶的風桿和粉筆圈,水面呈現夢幻般水下效果,增添創作奇妙感。
4.透過透明水潭反映出揮舞著琥珀緞帶的風桿和粉筆圈,水面呈現夢幻般水下效果,增添創作奇妙感。
基特在粉筆塵飛揚的草地上俯身調整紙飛機,表情堅定且略帶挑戰,細節中展現銅色尺光芒與周遭暖光。
5.基特在粉筆塵飛揚的草地上俯身調整紙飛機,表情堅定且略帶挑戰,細節中展現銅色尺光芒與周遭暖光。
基特在山頂上自信發射紙飛機Bolt,尼爾與小學生讚賞鼓掌,粉筆塵隨陽光閃耀,呼應故事開篇轉變。
6.基特在山頂上自信發射紙飛機Bolt,尼爾與小學生讚賞鼓掌,粉筆塵隨陽光閃耀,呼應故事開篇轉變。

스토리 내용

English 원문

Dry grass grazed Kit's shins, warm and springy under each step as he reached the small hilltop. A single sheet had been folded into a narrow delta he called Bolt, its sharp nose carrying a paper-clip burden. Kit raised the plane and caught a caramel flash of sunlight on the white edge before releasing it. Wind curled unexpectedly, pushing the nose downward so Bolt stabbed the slope three paces short of the chalk circle. The tail had been pinched too sharply; the faulty crease twisted like an abstract ripple across the warm paper.

He walked down the slope, and warm amber light lay across the flat grass. Nearby, Niall, a retired sculptor, dragged chalk in a smooth circle that widened the target. Kit knelt to gather blank sheets that the breeze had scattered, sliding their honey-bright edges into a tidy stack on the bench. The ruler scraped slightly as he aligned it beside the pile, its copper sheen catching afternoon light. If the breeze kept its current pace, a lighter throw would probably drift straight across the ochre turf. He then tied an amber ribbon to the wind stick and watched it flip east. The small task finished, he faced the hill once more with steady legs. Chalk dust rose in tiny copper clouds while Niall lifted the line, and two younger pupils clapped once before moving on. Kit brushed ochre grit from his palms and breathed the meadow’s sweet, pollen-flecked air before climbing the slope again.

At the hilltop, Kit nearly stepped on Bolt, now lying upside down, its wings dappled with rust-colored grass stains. He set the ribbon stick aside and laid the ruler across the tail. A single firm tap formed an admiration crease, narrowing the trailing edge by a hair. The heavy-nose layout, once labeled Obsession by club veterans, no longer spun wildly in his hand. The extra weight up front remained a burden, yet that tiny shift promised balance, so he launched without fuss. Bolt glided under the honey light, curved gently, and skimmed the chalk circle before sinking onto the flat grass. A faint ruler-shaped ridge now crossed the tail, catching a last glimmer of amber as the wind slipped past.


繁體中文 번역

乾草輕擦著 Kit 的小腿,在暖陽下彈性十足,他踏上小丘頂端。單張紙被折成狹長的三角機,他叫它 Bolt,銳利的機頭夾著一枚迴紋針當額外重量。Kit 抬起紙機,白色邊緣閃過一抹焦糖色陽光後拋出。風卻忽然打轉,機頭被壓低,Bolt 在離粉筆圓圈還差三步的草坡上插了下去。尾翼被壓得過緊,失誤的摺線像暖紙上的抽象波紋扭曲著。

他走下坡面,溫暖的琥珀光鋪滿平坦的草地。雕塑家退休的 Niall 在旁用粉筆拖出更大的圓圈。被微風吹散的空白紙張被 Kit 收回,他把蜂蜜般亮澤的紙邊疊整齊放到長椅上,尺子在旁邊輕刮出聲,銅色光澤映著午後陽光。如果微風保持現在的力度,較輕的投擲應能筆直掠過赭色草皮。他接著把琥珀色緞帶綁到風向棒上,看著緞帶向東翻動。小工作完成後,他穩穩地再度面向山坡。Niall 揚起粉線時,粉塵化成細小銅雲,兩位年輕學生拍手一下便繼續前行。Kit 拍掉手心上的赭色細沙,吸入帶花粉香甜的草地氣味,再度攀回坡頂。

抵達丘頂時,Kit 差點踩到翻面的 Bolt,翼面已染上鏽色草痕。他把風向棒放到一旁,用尺子壓在尾翼上。一次穩固的輕敲形成了 admiration 摺痕,把後緣收窄了一絲。曾被俱樂部前輩取名 Obsession 的重頭設計,如今在他手中不再亂轉。前端額外的重量仍是負擔,但這微小變化帶來了平衡,他毫不費力地再次投出。Bolt 在蜂蜜色光線下滑翔、緩緩轉彎,掠過粉筆圓圈後降落在平草上。尾翼上淡淡的尺形脊痕留著最後一縷琥珀光,微風正從旁掠過。

문맥 속 어휘

sculptor
·noun

雕塑家

The sculptor spent years perfecting his craft.

雕塑家花了幾年時間來完善他的技藝。

abstract
·adjective

抽象的

The artist created an abstract painting that conveyed deep emotions.

藝術家創作了一幅抽象畫,傳達了深刻的情感。

admiration
·noun

欽佩

She looked at the sculpture with admiration for the artist's skill.

她以欽佩的眼光看著雕塑,讚賞藝術家的技藝。

obsession
·noun

癡迷

His obsession with perfection often led to frustration.

他對完美的癡迷常常導致挫折。

burden
·noun

負擔

He felt the burden of his responsibilities weighing him down.

他感到責任的負擔讓他感到沉重。

AI-generated · LexiTale

c303724e8c8062e0 · 14,8899,933