The Rusty Gate Bolt Swings Free- 適合中高級的英語短篇故事
鏽閂終於被推開| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Cold grit pressed into Dina's palm as she lifted the metal bucket from its hook inside the grain shed. A shaft of honey light cut through the dusty air and caught the bucket’s curve, turning the cramped room of sacks and scoops into a small feed emporium. A clay geranium near the door glowed like a tiny torch against the wooden wall. Dina scooped caramel-colored chaff, the dog’s collar ringing beside her, and followed the ochre path toward the rustic goat pen. Steam curled from metal troughs, and amber straw clung to her boots. At the gate she wedged the bucket under one arm and tugged the sliding bolt. Copper flakes fell; the iron resisted. Two goats leaned forward, horns tapping the rails, while the bolt stayed locked and the morning rhythm stalled.
A wheelbarrow rolled up, its rim catching early light; Liora balanced fresh hay and stopped beside her sister. A slim green mantis rested on the stubborn bolt, its body rocking like a slow pendulum. Liora slipped the hay between rails so the goats began to glean scattered stems instead of crowding the latch. If Dina had continued yanking on the bolt alone, the manger would still be empty when the sun climbed higher. With Liora steadying the gate, Dina twisted the bar sideways; the rust cracked, and the latch slid free. The gate swung open, bounced once, and golden dust puffed upward as chaff rattled into the manger. Goats pushed their velvet muzzles into the pile while loose straw drifted past the water trough. Dina turned toward the rabbit hutch for the next stop; behind her, the unlatched gate kept swaying in a slow, even arc, and warm light flickered on its moving shadow.
繁體中文 번역
當蒂娜在穀倉裡把金屬桶從掛鉤上取下時,冰冷粗糙的砂粒壓進她的手心。蜂蜜色的光束穿過滿佈灰塵的空氣,照在桶身上,把這間堆滿麻袋與勺子的狹窄房間變成一座小小飼料商店。門邊的一盆天竺葵在木牆前亮得像小火把。她舀起焦糖色的切草,身旁狗項圈叮噹作響,沿著赭色小徑走向質樸的山羊欄。金屬水槽冒著蒸氣,琥珀色稻草黏在靴底。到了柵門,她夾著桶拉動滑閂。銅色碎片剝落;鐵桿寸步難行。兩隻山羊向前探頭,角輕敲欄杆,而閂仍緊鎖,早晨的節奏被卡住。
獨輪車滾來,車緣在晨光中閃亮;麗奧拉托著新鮮乾草停在妹妹身旁。一隻細長的螳螂伏在固執的閂上,身體像慢鐘擺般搖晃。麗奧拉把乾草塞進柵欄縫,山羊開始撿拾落在地面的茎葉,不再擁擠閂門。如果蒂娜繼續獨自猛拉,太陽抬高時飼槽依舊空著。麗奧拉穩住柵門,蒂娜橫扭鐵桿;鐵銹碎裂,閂子滑開。柵門打開又回彈一次,金色塵埃騰起,切草嘩啦倒進飼槽。山羊把絨鼻埋進草堆,鬆散稻草飄過水槽。蒂娜轉身走向兔籠;在她身後,未上閂的柵門仍慢慢來回擺動,暖光在移動的影子上忽明忽暗。
문맥 속 어휘
- glean
拾穗;收集
“She would glean small treasures from the forest floor each day.”
她每天都會從森林地面收集小寶物。
- mantis
螳螂
“The mantis sat quietly on the green leaf, waiting.”
螳螂靜靜地坐在綠色的葉子上,靜候獵物。
- geranium
天竺葵
“The geraniums bloomed brightly in the warm sunlight.”
天竺葵在溫暖的陽光下盛開得很鮮豔。
- rustic
鄉村的;質樸的
“The rustic cabin was surrounded by tall trees and flowers.”
這間鄉村小屋被高大的樹木和花朵環繞。
- emporium
商場;店鋪
“The emporium offered many colorful items for everyone to enjoy.”
這家商場提供了許多色彩繽紛的商品供大家欣賞。
추천 읽기

Tin Moose and the Empty Hook

The Scoop and the Shifting Hay

The Hollow Wheeze Before the Pour

Water Spill and the Leaning Gate

The Bucket Marks Meant More

When the Grain Sack Cord Snapped Inside the Windmill

The Flour Mound and the Runaway Chute

The Sudden Swing of the Basket

Peaches on the Move

Too Many Props for One Lid

Lena Before the Gate Shifted
