Feather Shadow on the Garden Sundial - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
落在花園日晷上的羽影 | 英文/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
A single bronze drop slipped from the watering can’s spout, struck the gravel, and split with a sharp tick that echoed softly under the hedge. The can rested on its side beside the dial, sunlit metal dim at the belly, bright along the rim. Vaughn watched the beads wander toward the stone and slowly flatten before the heat. He pressed his palm to the limestone plate and traced the nearest hour line, measuring the warmth that lingered where the shadow had recently lain. The featherless gnomon threw a crisp line that sighed across the engraved numerals whenever the breeze lifted dust grains away.
Farther along the southern bed, Sian paused while the garden’s hush rearranged itself again. Bees droned between lavender spikes, their rhythm deepening whenever they entered the shade cast by the dense rosemary. Beyond the gate, an orchard carried a different music: leaves clapped against one another in slow pairs. From somewhere within the boughs, a wood pigeon offered a soft hollow lament skyward. She lifted her head as a shadow swept the thyme path—a broad-winged raptor glided overhead with steady grace. Its passing dropped a loose feather onto the sundial behind her, and the plume pirouetted once before settling.
The feather came to rest against Vaughn’s fingertip, its quill aligning almost exactly with the bronze gnomon yet pointing a fraction wider. He blinked and his fingers twitched at the neat correspondence for a moment there. Then he set the feather upright in the gravel to watch how its fresh shadow drifted apart from the metal one. For several minutes the two dark lines lingered close, the gap widening so slowly that he tapped the gravel once with the quill. A small cloud slid across the sun; both shadows vanished, leaving only cooling stone under his palm. Sunlight returned and revealed the feather’s line now well clear of the hour mark; the inference lay plain—time had moved though no eye had caught it. He considered removing the feather, hesitated, and finally let it stand there in the gravel.
Sian stepped onto the circle of stone just as Vaughn slowly withdrew his hand. The two shadows had opened into a shallow V, an echo of the bird that had released the feather. "It moved quicker than I thought," she said, voice barely above the bee-hum now. Behind them, the watering can offered another metallic drip, marking the garden’s new minute with a softer note. Vaughn pressed his palm to the limestone again, slower this time, feeling for the fading warmth along the freshly revealed gap. Somewhere beyond the hedge, the pigeon’s lament lifted once more and drifted across the dial like a reminder carried on air.
繁體中文 번역
青銅澆水壺的壺嘴滑落一滴水珠,擊在礫石上,發出輕脆的「喀」聲,餘音沿著綠籬細細蕩開。壺身側躺在日晷旁,陽光讓金屬腹部呈現黯淡光澤,邊緣卻閃著亮亮的線。沃恩看著小水珠朝石面慢慢爬去,最後在熱度前攤平。他把手掌貼在石灰岩盤面上,沿最近的刻時線摸索,感受剛被影子遮蔽過的那道殘餘溫度。無羽影的指標投下一道俐落暗線,微風一掠,帶走細塵,暗線隨之輕輕嘆息地劃過磨平的刻紋。
在南側花壇稍遠處,希安停下腳步,花園的靜音再次重新排列。蜜蜂在薰衣草花穗間低吟,只要鑽入濃密迷迭香投下的陰影,嗡鳴就會加深。門外的果園傳來另一種樂聲:葉片以緩慢節拍互相拍擊。枝間不知何處,一隻林鴿把柔而空洞的哀鳴往天空托起。她抬頭時,百里香小徑掠過一道影子——一隻寬翼猛禽無聲地滑過上空。牠的掠過把一根鬆散羽毛丟到日晷上,羽端先旋身一圈才輕輕落定。
羽毛停在沃恩指尖,羽軸幾乎與青銅指標齊線,只多張開一點角度。他眨眼,指頭微抖了剎那;接著把羽毛直插進礫石,觀看那條新影子如何一點一點與金屬暗線分離。兩條暗線相依數分鐘,縫隙緩緩放大,他用羽軸輕點礫石等候。小雲滑過陽面,雙影同時消失,只剩轉為涼意的石面貼著掌心。陽光再現時,羽影已遠離刻時線;那麼明白——時間走過,無人目擊。他想拔走羽毛,猶豫片刻,終究讓它留在礫石裡。
希安踏上石圈時,沃恩正慢慢抽回手。兩道影子張成淺淺的 V 形,像那丟下羽毛的鳥仍懸在空中。她壓低嗓音,幾乎與蜂鳴同音地說:「動得比我想像還快。」他們身後,澆水壺又滴下一聲金屬水點,更柔和地標記了新的一分鐘。沃恩再次把掌心貼在石灰岩上,這次動作更慢,尋找那條剛顯出的涼縫。綠籬另一側,林鴿的哀鳴再度揚起,隨風掠過日晷,像提醒,又像飄忽的空氣。
문맥 속 어휘
- inference
推論;推斷
“From the clues, we made an inference about where the lost kitten might be.”
根據線索,我們推斷失蹤的小貓可能在那裡。
- raptor
猛禽;捕食者
“The raptor soared high above, scanning the ground for its next meal.”
猛禽在高空翱翔,掃視地面尋找下一頓美餐。
- orchard
果園
“The orchard was filled with blooming apple trees in the spring.”
果園裡春天開滿了蘋果樹的花朵。
- hedge
樹籬;籬笆
“The hedge surrounded the garden, providing a safe space for the flowers.”
樹籬圍繞著花園,為花朵提供了一個安全的空間。
- lament
哀悼;悲傷
“She lamented the loss of her favorite toy with tears in her eyes.”
她眼含淚水地哀悼失去的最愛玩具。
추천 읽기

The Sundial After the Cloud and the Quick Pour

The Offset Gnomon of the Garden Sundial

When the Shadow Cut the Sundial Line

The Dripping Can beside the Sundial

Cedar Stick and the Moving Shadow on the Sundial

The Heart-Shaped Sprig on the Sundial

Ian Rakes a New Rhythm in the Gravel Garden

The Pigeon at the Clock Tower Window

The Brass Disk That Fell Silent

The Cool Watering Can and the Moving Shadow

Threads Carried by the Clock
