스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 3

The Dusty Sketch That Slid Across the Attic Floor - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

閣樓地板上滑動的蒙塵素描 | 英文/中文 雙語朗讀

sketchhollowdawngardendignity
班當在閣樓拍板,茹娜在旁靜觀,晨光中灰塵飄散,情緒平和且期待探險
1.班當在閣樓拍板,茹娜在旁靜觀,晨光中灰塵飄散,情緒平和且期待探險
茹娜蹲在木板邊,輕觸縫隙,眼神專注流露好奇與期待,閣樓靜謐氛圍襯托情感
2.茹娜蹲在木板邊,輕觸縫隙,眼神專注流露好奇與期待,閣樓靜謐氛圍襯托情感
班當與茹娜靠近閣樓縫隙窺探外面晨光,臉上充滿期待與好奇,光影明亮照耀空間
3.班當與茹娜靠近閣樓縫隙窺探外面晨光,臉上充滿期待與好奇,光影明亮照耀空間
金屬盒在舊地毯上滑動,木捲猶如水中漂浮般展開,茹娜輕觸盒子,光影交錯營造夢幻感
4.金屬盒在舊地毯上滑動,木捲猶如水中漂浮般展開,茹娜輕觸盒子,光影交錯營造夢幻感
班當與茹娜合力打開金屬盒,木捲紛紛滾出,兩人神情專注迎向挑戰,場景充滿古樸質感
5.班當與茹娜合力打開金屬盒,木捲紛紛滾出,兩人神情專注迎向挑戰,場景充滿古樸質感
班當與茹娜在夕陽映照下檢視帶拇指印的草圖,閣樓內繩梯輕搖,氛圍溫暖安詳,展現結局
6.班當與茹娜在夕陽映照下檢視帶拇指印的草圖,閣樓內繩梯輕搖,氛圍溫暖安詳,展現結局

스토리 내용

English 원문

“Do you hear that ring?” Ben tapped a wide plank near the attic hatch. A dull, hollow knock echoed under their shoes while dawn light sliced between roof tiles. Dust drifted through the beam, making tiny sparks that faded before touching the floor. Juno crouched, slid her fingers along the plank’s edge, and felt a thin gap. The wood lifted with a slow groan, then settled against a rolled carpet behind her. Inside the shallow space lay a tin box no larger than a book. Its lid sat loose, so the first tap of Juno’s thumb sent it skating a hand’s width and rattling against a folded cloth.

Ben knelt beside the box and nudged it again. The metal slid farther and bumped a coiled wire, then stopped. Curiosity still easy in their shoulders, they tipped the lid. Three wooden reels rolled out, gained a gentle speed on the slope of the floor, and tapped the carpet. Each reel gave a different note: the first sharp, the next lower, the last almost like a drum. Juno collected the reels, feeling smooth varnish against her palms, and placed them in a row. She repeated the tap, this time from the side, and the reels curved back toward her as if obeying the floor’s secret tilt.

As she set the third reel down, a rolled paper slipped from the loosened bottom seam of the tin. It uncurled halfway and showed quick charcoal lines of trellis, ivy, and wide beds—someone’s careful sketch of a quiet garden. Though blurred by years, the lines still held dignity in their steady strokes. Juno scooted the paper beside Ben. He pressed his thumb onto the margin, leaving a dark mark, and she added her own print beside it. The two thumbprints sat together on the page while the rope ladder behind them kept swaying under the hatch.


繁體中文 번역

「你有聽到那個迴響嗎?」Ben 在閣樓天窗旁敲了一塊寬木板。沉悶又中空的敲擊聲在他們鞋底下回響,黎明的光線從屋瓦縫隙斜射進來。塵屑在光束中漂浮,像小火星般閃爍後便消失於地板前。Juno 蹲下,沿著木板邊緣滑動手指,摸到一道細縫。木板伴隨低沉嘎聲抬起,然後靠在後方捲起的地毯上。在淺淺的空間裡躺著一只不比書大的錫盒。盒蓋鬆散,Juno 的拇指輕碰便使它滑出一掌遠,碰到摺疊布料發出叮響。

Ben 跪在盒旁再輕推一次。金屬盒滑得更遠,撞到捲曲導線才停止。兩人肩膀仍放鬆地保持著好奇,他們掀開盒蓋。三個木線軸滾出,在地面微斜處加速,最後撞到毯子。每一個線軸發出不同音調:第一個尖銳,第二個較低,最後一個幾乎像鼓聲。Juno 感受光滑漆面,將它們排成一列。她換個角度再輕敲,線軸沿著地板祕密的傾斜弧回到她腳邊。

她放下第三個線軸時,一張捲紙從錫盒鬆脫的底縫滑出。紙卷半展,露出棚架、常春藤與寬花壇的炭筆線條——那是一幅安靜花園的素描。縱使歲月模糊,筆觸依舊保持穩重氣度。Juno 把紙卷推到 Ben 旁邊。他在紙邊按下拇指,留下深色印記,Juno 隨即把自己的指印並排按上。兩個指印並列在紙面上,而身後的繩梯仍在天窗下輕輕搖晃。

문맥 속 어휘

sketch
·noun

素描,草圖

She made a quick sketch of the scene.

她快速畫了一幅場景的素描。

hollow
·adjective

空的,凹陷的

The tree trunk was hollow inside.

樹幹裡是空的。

dawn
·noun

黎明,清晨

The sky brightens at dawn.

黎明時,天空變亮。

garden
·noun

花園,園圃

They planted flowers in the garden.

他們在花園裡種了花。

dignity
·noun

尊嚴,端莊

He spoke with dignity and confidence.

他以尊嚴和自信說話。

AI-generated · LexiTale

ba64d6f53a118c68 · 10,5614,351