Steam Fogged Lens in the Lighthouse Lantern Room - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
燈塔燈室中的霧氣透鏡 | 英文/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
A dull filament above the worktable blinked twice and steadied inside the keeper’s cottage.
Pia lifted her cloth pail. The metal lip cooled her wrist as she walked toward the tower. Every dawn she wiped salt and dust from the giant lens. Her muscles repeated the motion without thought. A carved wooden dachshund guarded the base of the spiral stairs. Its varnish was chipped by years of passing boots. She brushed its tiny ears once. She began the climb; each step echoed against stone that still stored last night’s warmth.
Higher up, sea spray dried on the window; a faint mineral smell drifted with it. Pia pushed open the lantern room door and set the pail near the brass railing. She dipped a cloth, now warm from the water, and drew slow circles over the glass ribs. Steam rose, met the morning chill, and clouded the surface faster than her wiping. Condensation scaled the lens like frost. It acted as quiet mediation between the cool ocean air and the heated water. Thalia climbed through the hatch, carrying a retractable squeegee she had found in a drawer below. "I thought the glass needed only polish," she said, blinking at the sudden fog.
Pia nodded and kept her rhythm. She pressed harder so the cloth gathered liquid before it formed droplets. Thalia unfolded the squeegee head. She slid its rubber edge under the harness of metal ribs and drew one firm stripe. Water rolled downward and collected in a groove. An old leather leash hung there to dry after last week’s stormy walk. They shifted along the curve together. Cloth and squeegee left twin clear paths that widened the view over the calm sea. Both tools rested on the sill, their damp marks crossing in an uneven X. Thalia tapped the centre of the X, and Pia slid the window pane halfway shut.
繁體中文 번역
工作桌上方的昏黃燈絲閃了兩下,然後在看守員的小屋內穩定下來。
皮亞提起布質水桶。冰涼的金屬桶沿貼在手腕上,她走向塔樓。每天黎明她都擦去巨型透鏡上的鹽粒與灰塵。她的肌肉不用思考就重複這個動作。一隻雕刻成臘腸狗的小木像守在螺旋梯底。多年來經過的靴子已把它的亮漆磨缺。她輕掃那對小耳朵一次,便開始攀爬;每一步在石壁間回響,夜裡殘存的熱度仍留在石頭裡。
更高處,海水霧在窗面上乾掉,淡淡礦味隨之飄散。皮亞推開燈室的門,把水桶放在黃銅欄杆旁。她把布浸入已經溫熱的水裡,慢慢在玻璃肋片上畫圓。蒸氣升起,撞上清晨的冷空氣,迅速把表面覆上一層霧。水珠像霜一樣攀上透鏡。它在涼爽海風與熱水之間形成寧靜的調停層。塔莉雅從艙口爬進來,手裡拿著抽縮式刮水器,是她在樓下抽屜裡找到的。「我以為玻璃只需要拋光,」她眨眼看著忽然冒出的霧氣說。
皮亞點頭,仍保持節奏。她用力些,好讓布在水珠成形前吸走液體。塔莉雅展開刮水器頭。她把橡膠邊滑入金屬肋片的支架下,劃出一道俐落的痕跡。水沿著面下流,匯在凹槽裡。一條舊皮牽繩掛在那裡,是上週風雨後晾乾的。兩人一同沿著曲面移動。布與刮水器留下成雙的透明通道,海面景色因此開闊。兩件工具停在窗臺上,濕痕交叉成不規則的 X。塔莉雅彈了一下 X 的中心,皮亞把窗扇拉到半閉。
문맥 속 어휘
- harness
馬具
“She put a harness on the dog for a walk.”
她給狗帶上馬具去散步。
- leash
牽繩
“He held the leash tightly during the walk.”
他在散步時緊緊握住牽繩。
- mediation
調解
“Mediation helped them solve their argument peacefully.”
調解幫助他們和平解決爭吵。
- retractable
可縮回的
“The retractable pen fits easily in my pocket.”
這支可縮回的筆容易放進我的口袋。
- dachshund
臘腸犬
“The dachshund loves to dig in the garden.”
這隻臘腸犬喜歡在花園裡挖土。
추천 읽기

The Sunbeam That Bent the Lid

Dripping Wax Meets Warm Brass in the Lighthouse

Evening Mist Gathers on the Lighthouse Lens

The Snapping Cord Under the Lighthouse Lens

Marbles Behind the Lighthouse Lens

Fog Spreads Across the Lighthouse Lens at Dusk

Crumbling Putty Halts a Lighthouse Lens Cleaning

Sun on the Lens and the Sliding Postcard

After the Lantern Rolled

Glass Floats Swing Inside the Lighthouse Tower

Runaway Reflections
