스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

The Knotted Mat and the Tilting Marbling Tray - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

打結的地墊與傾斜的紋紙水盤 | 英文/中文 雙語朗讀

pivotknottedveeredripenbulbous
Declan 站在 工作室 靜止 按順序 排列 吸管 窗光 橫過 托盤 表情 專注 開始 儀式
1.Declan 站在 工作室 靜止 按順序 排列 吸管 窗光 橫過 托盤 表情 專注 開始 儀式
Declan 手持 最小 吸管 靜止 在 托盤 上方 玻璃 瓶 列隊 室內 光線 專注 計數 發展
2.Declan 手持 最小 吸管 靜止 在 托盤 上方 玻璃 瓶 列隊 室內 光線 專注 計數 發展
Declan 蹲在 桌角 用 手 探托盤 傾斜 Astrid 放置 毛巾 支撐 表情 專注 問題 發展
3.Declan 蹲在 桌角 用 手 探托盤 傾斜 Astrid 放置 毛巾 支撐 表情 專注 問題 發展
Declan 旁邊 排列 小 瓶 特寫 吸管 沾藍綠 斑跡 木梳 靜置 工作桌 技具 再現
4.Declan 旁邊 排列 小 瓶 特寫 吸管 沾藍綠 斑跡 木梳 靜置 工作桌 技具 再現
Astrid 穩定 托盤 手按 毛巾 Declan 舉梳 與 她 一起 放下 紙張 室內 合作 高潮
5.Astrid 穩定 托盤 手按 毛巾 Declan 舉梳 與 她 一起 放下 紙張 室內 合作 高潮
Declan 舉著 溼紙 放在 前臂 Astrid 在旁 支撐 毛巾 他 再次 輕敲 托盤 邁向 結束
6.Declan 舉著 溼紙 放在 前臂 Astrid 在旁 支撐 毛巾 他 再次 輕敲 托盤 邁向 結束

스토리 내용

English 원문

Every Saturday, Declan lined the pipettes by length and tapped the tray’s rim twice. Today, the second tap met a slower give from the thickened size beneath the skin of water. Small bottles stood in a neat row, their bulbous droppers stained with old blues and quick greens. Light from the high window crossed the shallow pan in even intervals, then paused under his shadow. A wooden comb waited nearby, its teeth glossy from years of slipping through ink and size. On the drying rack, pale prints left yesterday’s wet sheen, a ladder of fading patterns and scent. He lifted the smallest pipette, counted to two in his throat, and let a bead fall.

Blue reached first, a clean ring widening, then another as yellow followed on his next count. Within three intervals, the circles began to ripen, darker at their rims and bright near the center. He spaced a red between them, metronome steady in his fingertips, until the whole field veered leftward. Declan raised his hand for the next drop and left it suspended, breath parked behind his teeth. On the low edge, round blooms stretched into ovals; on the high edge, new color bunched and stalled. He crouched to the corner and found the floor mat curled up, a knotted hump beneath the front leg. His palms settled on the rim, reading the tiny slope through skin and bone.

Astrid stepped in beside him, her gaze following the ovals that slid toward the tray’s back wall. “It’s tilting a little,” she said, easing a folded towel under the short leg with a practiced wrist. “I can hold this side,” she added, fingers braced on the rim near the towel’s fold. He lifted the comb again; a small pivot started his pass, then halted as the liquid’s tempo changed. The cadence he counted began to thin, then bunch, and the bulbous blooms unraveled into slow ribbons. Leveling the pan calmed the drift, yet each correction frayed his timing and pressed fresh color into crowded lanes. He suspended the tines over a band still sliding sideways and let the pause lengthen across one more beat.

Instead of chasing rosettes, he reached for a fresh sheet and turned it so one corner faced the low side. “Ready?” Astrid asked, one hand steady on the rim, the other pinning the towel deeper. He let the comb down in short offbeat passes that leaned with the tilt, then they lowered the paper together. When they lifted it free, cool wet weight lay across his wrists, and colors kept ripening along a diagonal. Drops fell from the edge in even intervals onto the tray’s lip and floor, measuring the room without hurry. He returned to the pipettes and tapped the rim twice again, the same small habit over a corner propped by towel and bright, clean smell.


繁體中文 번역

每個星期六,Declan 都把滴管按長短排好,並在水盤邊緣輕敲兩下。今天,第二下在膠液的水皮下回彈得更慢。小瓶排成一列,圓鼓的滴頭沾著舊藍與鮮綠。高窗的光以穩定間隔越過淺盤,到了他影子下方便停住。木梳在一旁等著,齒尖因多年穿梭墨色與膠液而發亮。晾架上,昨日的淡痕還留著濕澤,像一道漸褪的梯子。他提起最小的滴管,在喉間數到二,讓一顆水珠落下。

藍色先到,一圈圓環擴開;下一拍,黃色跟上。三個間隔內,圓環開始「熟成」,外緣更深、中心更亮。他在其中安放一滴紅,指尖像節拍器般穩,直到整片圖樣忽然向左後角偏移。Declan 把手舉到下一滴的位置,卻停在半空,呼吸卡在牙後。低處的圓形被拉長成橢圓;高處的新色擠在一起,動也不動。他蹲到角落,看到地墊捲起一處打結的隆起,正卡在前腳下。雙掌貼住盤緣,皮膚與骨頭都摸得出那一點點斜度。

Astrid 站到他身旁,視線追著那些朝水盤後壁滑去的橢圓。「有一點點傾斜。」她說,熟練地把一條摺好的毛巾墊到短腳下。「我扶住這一邊,」她又說,指頭在毛巾摺線旁抵住盤緣。他再度提起木梳;手腕先做出一個小小的轉折,液面節奏一變,那一下便停住。他記下的拍子忽疏忽密,圓鼓的花朵圈慢慢抽成長帶。盤子被墊平,漂移雖穩了,每一次修正卻讓他的時間感散亂,還把新色擠進狹窄的道裡。他把梳齒懸在一條仍在側滑的色帶上,讓停頓多跨過一拍。

他沒有再追對稱的花心,改拿起一張新紙,把一角對向低處。「好了嗎?」Astrid 問,一手穩住盤緣,另一手更緊壓住毛巾。梳子以短而離拍的走向,順著斜度落下幾次,他們便一同把紙斜著覆下。紙被提起時,涼而潮的重量搭在他手腕上,色帶沿著斜向繼續加深。邊緣的水滴以均勻的間隔落在盤唇與地面,像在不慌不忙地為房間劃分刻度。他又回到滴管,重新在盤緣敲兩下;同樣的動作,此刻懸在一角被毛巾墊起、空氣帶著清新的膠液味的水盤上方。

문맥 속 어휘

pivot
·noun / verb

(名詞)樞紐、中心點;(動詞)旋轉或以某點為中心轉動

He pivoted the tray slightly to align the pipettes by length.

他稍微轉動托盤,讓移液器按長度排列整齊。

knotted
·adjective / verb (past tense)

打結的;(肌肉)緊繃的;糾結的

His knotted brow showed concentration as he tapped the tray's rim.

他緊鎖的眉頭顯示專注,當他敲擊托盤邊緣時。

veered
·verb (past tense)

突然轉向;偏離原來方向或計畫

A stray breeze veered the papers across the lab bench.

一陣意外的微風把文件吹到實驗台上四處散落。

ripen
·verb

變成熟;(使)達到可食用或最佳狀態

Declan waited until the samples ripen before labeling the tubes.

德克蘭等到樣本成熟才標記試管。

bulbous
·adjective

球形的、膨大的;像球莖或球狀突起的

The bulbous tips of the pipettes caught the light on Saturday.

移液器膨大的尖端在週六反射出光芒。

AI-generated · LexiTale

f9bf929da40abaa9 · 13,62710,754