스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

The Anchor Weight and the Press Lever - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

錨形重物與印刷機拉桿 | 英文/中文 雙語朗讀

keelhaulanchorapprehensionastonishedlacquered
Axel 在小印刷室溫燈下按著漆把手,門外有推車掠過,他專注凝視,故事開端,Colette 在背景觀察。
1.Axel 在小印刷室溫燈下按著漆把手,門外有推車掠過,他專注凝視,故事開端,Colette 在背景觀察。
Colette 在燈邊俯視木製鉛字盒,仔細觀察,工作臺有貓頭鷹鎮紙和掛著的圍裙,場景進展為準備階段。
2.Colette 在燈邊俯視木製鉛字盒,仔細觀察,工作臺有貓頭鷹鎮紙和掛著的圍裙,場景進展為準備階段。
Axel 在印床旁用滾墨筒輕過鉛字後停住,查看卷起的校樣和錨形壓重,面容略感緊繃,情節發展。
3.Axel 在印床旁用滾墨筒輕過鉛字後停住,查看卷起的校樣和錨形壓重,面容略感緊繃,情節發展。
Axel 蹲在印床邊俯視鐵脊與棘齒,輕觸咬爪研究機構位置,表情緊張,情節接近高潮。
4.Axel 蹲在印床邊俯視鐵脊與棘齒,輕觸咬爪研究機構位置,表情緊張,情節接近高潮。
Axel 把濕校樣傾向燈光,背面凹痕映出倒寫字形,專注檢視,情節在檢查階段深化。
5.Axel 把濕校樣傾向燈光,背面凹痕映出倒寫字形,專注檢視,情節在檢查階段深化。
Colette 注視字間陰影說「好了」,Axel 再次放手按下把手,使鐵板緩緩壓在紙上,任務完成,故事結尾。
6.Colette 注視字間陰影說「好了」,Axel 再次放手按下把手,使鐵板緩緩壓在紙上,任務完成,故事結尾。

스토리 내용

English 원문

Axel pressed his palm to the lacquered handle under the warm lamp, and, as the lever sagged then caught, cool street air rattled past the propped door. The first half of the pull moved freely, a small click arrived mid-arc, while outside a cart’s wheels knocked rhythm into the cobbles. Metal type sat in their wooden cases, each reversed and sharp-edged, their tiny shadows stacked like steps along the dim valleyed bed. An astonished owl paperweight watched from the shelf, its wide eyes carved round and smooth by thumbs from years of placing. A second apron hung by the door with its ties still flat, and a spare stool waited back beneath the slanted table. Colette leaned near the lamp and breathed the linseed scent; the drying sheets moved lightly against their line above the press. A thin oval of dust marked where a tool once sat, an empty place as plain as an uncast letter.

Axel rolled the brayer once, letting its tacky whisper cross the type, careful not to keelhaul it into the valleys. A proof sheet curled at one corner; the anchor-shaped weight at the line’s end tapped the wall and settled again. He began the pull, then stopped, shoulder tight just before the catch, his eye sliding toward that small sound. The click had echoed the lever’s mid-arc catch, yet the weight trembled at the same instant, bright against peeling plaster. Colette lifted a sheet’s edge. “Thin today,” she said, and set it back carefully. Axel rubbed a thumb across the brayer’s surface, read its skin, and touched the composing stick’s cool end against the form. He tilted the damp proof toward the lamp and traced its back; tiny valleys mapped the line in backward touch.

He crouched to the press bed and peered along the iron spine, where a ratchet’s tooth waited to seat beneath the arm. One finger nudged the pawl; it rocked without releasing the heavy platen, and his apprehension of the lever’s two-stage travel sharpened. That first click belonged to readiness, not arrival, and the deep thunk landed only when the platen and paper met squarely. He stood and squared the stack again, leaving the empty space beside it untouched, the second stool still tucked back. Outside, the cart’s rhythm faded, and the line stayed still, the weight resting without another tap. “There,” Colette said, not moving closer, her gaze on the small shadows between letters. Axel set his palm once more on the lacquered handle and eased the arc slowly until iron kissed paper.


繁體中文 번역

阿克塞爾把手掌搭在上漆的把手上,燈光溫暖,槓桿先鬆再緊地下沉;街門支開,涼風挾著車輪在石路上的喀答聲灌進來。拉桿的前半段輕快滑行,中段傳來一聲細響;門外,馬車輪子把節奏敲進鵝卵石。金屬活字躺在木抽屜裡,每個字都反著、邊緣微利,在版床上投下細小的階梯狀陰影。一隻像吃驚的貓頭鷹鎮紙蹲在層架上,圓眼被多年來的手指摩出光澤。門邊掛著第二件圍裙,帶子還平貼著;斜桌下退著一張備用的凳子。柯蕾特靠近燈光,吸進亞麻仁油的味道;頭頂的曬紙線上,紙張輕輕拂動。桌面上留下薄薄一圈灰印,像一件工具待過的位置,空得像一枚尚未澆鑄的字模。

阿克塞爾推動滾墨輥一次,讓黏稠的細語越過活字,小心別把滾墨輥粗魯地壓進那些凹槽。一張樣張的角翹了起來;曬紙線末端的錨形重物敲了牆一下,隨即又安靜下來。他開始下壓,又在卡住前停住,肩膀繃著,視線追向那一點聲音。那聲響和拉桿半程的卡扣回應一致,但重物同時微微發抖,在斑駁的牆皮前顯得發亮。柯蕾特掀起紙邊。「今天有點薄,」她說完,又輕手放回。阿克塞爾以拇指抹過滾墨輥,讀它的表面,並用排字棒涼涼的一端點了點版面。他把潮濕的樣張朝燈下一掀,從背面描過;細淺的凹谷以反向的觸感標出整行文字。

他蹲到版床邊,沿著鐵脊往裡看,一枚棘輪齒正等著在臂桿下就位。他用指尖輕碰止逆爪;它晃了晃,卻沒有放開沉重的壓版,他對拉桿「兩段行程」的領略變得更清楚。原來第一聲只是就緒,不是抵達;真正的「咚」聲,只在壓版與紙面正對合攏時落下。他起身,把紙堆再一次對齊,旁邊留著那塊空位不去動,第二張凳子仍然收在後面。外頭的車聲漸稀,曬紙線也不再輕響,重物靜靜貼在牆邊。「在那裡。」柯蕾特說,沒有再靠近,目光停在字與字之間的小陰影上。阿克塞爾又把手掌放回上漆的把手,慢慢帶著弧度下壓,直到鐵面輕觸紙張。

문맥 속 어휘

keelhaul
·verb (historical/punitive)

古時海上懲罰方式,將人從船一側拖到另一側,經過龍骨下方(象徵性、歷史用語);也可比喻嚴厲懲罰或責罵。

In old tales, sailors feared being keelhauled for serious mistakes.

在古老傳說中,水手害怕因重大錯誤而遭受拖曳的懲罰。

anchor
·noun / verb

(名詞)用來固定船隻在水中的沉重器具;(動詞)使固定、安定。

The small anchor held the boat steady beneath the dock light.

小錨在碼頭燈下穩穩地固定住小船。

apprehension
·noun

擔心或恐懼(通常是對未來可能發生事情的憂慮);理解或領會(較少用法)。

A quiet apprehension crept over him as the night deepened on deck.

隨著甲板上的夜色加深,一種微微的憂慮籠罩了他。

astonished
·adjective

感到非常驚訝或吃驚,超出預期的驚奇。

Axel looked astonished when the lamp revealed the tiny map.

當燈光照出那張小地圖時,阿克塞爾驚訝不已。

lacquered
·adjective / verb (past)

塗了漆的;表面光滑、有光澤,通常是塗上保護或裝飾用的漆層。

He grasped the lacquered handle, feeling its warm, glossy surface.

他握住那個漆光把手,感覺到溫暖又光滑的表面。

AI-generated · LexiTale

d1d9cf1aaf761928 · 14,75310,313