Lantern Lifts After Base Rotation and a Loosened Knot - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音
轉底座、鬆一結後升起的天燈 | 英文/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
A lit battery lantern already cast a low circle on the stone table, and a second lantern frame stood inside it.
Four bamboo ribs fanned out, their waxy surfaces pale, while cotton thread ends lay coiled near a neat knot.
Beside the metal tray, two fuel pads waited; one side was glossy, and one showed a dull, uneven patch.
A sheet of nearly transparent paper lifted and fell at the edge, while a tin of quinoa salad rested cool nearby.
Kane tilted the dull pad in the tray, and a thin ridge showed along one edge under the small lamp.
Up on the observation slope, their grandparent smoothed a grey blanket and lifted a hand in quiet greeting.
At the fuel station, an adult lowered a long lighter to the dull pad; a clean flame settled and steadied.
Kane and Halle carried the frame to the holding zone, palms at the wide base and faces above its rim.
Warmth rose, thin at first, like steam from tea, and the paper walls brightened a shade inside the blue dusk.
Kane crouched and saw the flame lean a little toward the pad's ridge, and the lantern sagged to that side.
Halle lifted her wrist a hair and said, "It tilts on this corner, see it pulling?"
Kane tightened the tie, heard the cotton thread hum once, then loosened that knot a half turn and waited four breaths.
The rim rose the height of a finger, touched his knuckles, and settled again with a soft brush of paper.
The ribbon at the clearing hung almost still, a distant lantern dimmed once and steadied, and a thin current crossed the grass.
Kane rotated the base a hand's width so the open circle faced the lean, and heat pooled more evenly.
He waited three more breaths; the rim climbed two fingers on every side, and the bamboo joints creaked but held.
He glanced across to Halle and said, "Two more breaths for me," and he kept his hands low and still.
On the next pause, the paper dome gave a clear tug, and they let the rim rise and drift from their palms.
Halle tapped the slack thread with a fingernail and heard the faint note fade twice over.
繁體中文 번역
一盞電池燈已在石桌上投下低低一圈光,而另一只天燈骨架就立在光圈裡。
四根竹肋張開,表面光滑發白,幾段棉線頭盤在一個整齊的結旁。
金屬托盤旁邊放著兩片燃料墊;一面發亮,另一面有一塊暗而不勻的區塊。
一張幾乎透明的紙在桌邊微微起落,旁邊一個藜麥沙拉鐵盒冰涼地放著。
Kane把那片暗面的燃料墊在托盤裡稍微一傾,在小燈底下,一道細細的隆起露了出來。
在觀察坡上,家中的長輩把一條灰色毯子抹平,抬手打了個招呼。
在燃料區,一位大人把長柄打火機往那片暗墊一放;乾淨的火焰落住並穩了下來。
Kane和Halle把骨架帶到「托舉區」,手掌托著寬大的底口,臉在邊緣上方。
暖氣往上升,起初很薄,像茶面的蒸氣,紙壁在藍灰色暮光裡亮了一階。
Kane一蹲,看見火焰稍微往那道隆起傾去,天燈也就朝那側低下去。
Halle微微抬了抬手腕,說:「這個角在傾,看到它在拉嗎?」
Kane先把那邊的繩結拉緊,聽到棉線嗡了一下,接著把結鬆半圈,並且等了四次呼吸。
邊緣升到一根手指的高度,碰了下他的指節,又帶著輕輕的紙擦聲落回來。
風向帶的緞帶幾乎不動,遠處一盞光點忽暗一下又穩住,一股薄薄的氣流掠過草面。
Kane把底座轉開一個手掌的距離,讓圓口朝向傾側,熱氣在罩裡分布更平均。
他又等了三次呼吸;邊緣四面各爬上兩指高,而竹節咯一聲卻還撐住。
他看向Halle,說:「我再多兩次呼吸,」雙手維持低而不動。
下一個停頓來到時,紙罩明顯一提,他們讓邊緣離開手心,緩緩往上飄。
Halle用指甲輕彈那根鬆下來的線,聽著細微的聲音淡了兩次。
문맥 속 어휘
- quinoa
藜麥(一種可食用的穀物種子)
“A tin of quinoa salad waited beside the metal tray, lightly chilled.”
一罐藜麥沙拉在金屬托盤旁等著,微微地冰涼。
- loosen
鬆開;放鬆;使不那麼緊
“Kane loosened the knot a notch, then counted four steady breaths.”
Kane 把結鬆了一點,接著數了四個穩定的呼吸。
- transparent
透明的;幾乎可以透視穿過去的
“The nearly transparent paper brightened as the flame steadied inside the frame.”
那張近乎透明的紙隨著火焰穩住而更亮了一點。
- battery
電池;儲存電能、提供電力的裝置
“The lantern’s battery was fresh, so its small circle of light held.”
燈籠的電池很新,所以那小小的光圈一直不減。
- current
(空氣或水的)氣流/水流;(亦可指電流,但此處為氣流)
“A thin current slid over the grass and nudged the paper rim.”
一縷細微的氣流掠過草地,輕推著紙製邊框。
추천 읽기

Spiral Shifts in the Evening Air

Heron Wingbeats Change a Lantern at the Reflection Pond

Wrinkles in the Star Lantern

Lanterns Before Dusk

The Flicker Between Leaves

Paste Lines Under Dusk

Bending the Lantern's Hidden Rib

Ripples Under the Paper Light

Orange Paper Between Lanterns

The Candle That Stayed Lit

Lanterns Under the Oak
