스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

The Damp Ring and the Half-Open Vent in the Cheese Cellar - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

起司地窖裡的濕圈與半開通氣口 | 英文/中文 雙語朗讀

valveabrasionfalterbaittaut
年輕的乳酪輪擱在雲杉板上,淡淡的濕圈留著印記。Vera 用拇指輕壓邊緣,外皮乾淨又清涼地抬起,沒有黏住。狹長走道在兩側高架之間拉直,淺拱的石天花在上方安穩壓住空氣,暖黃燈光落在冷灰色的石面與淺金色木板上。
1.年輕的乳酪輪擱在雲杉板上,淡淡的濕圈留著印記。Vera 用拇指輕壓邊緣,外皮乾淨又清涼地抬起,沒有黏住。狹長走道在兩側高架之間拉直,淺拱的石天花在上方安穩壓住空氣,暖黃燈光落在冷灰色的石面與淺金色木板上。
Theron 把小木凳推近一個手掌寬,兩排高到天花板的木架間讓出筆直的通道;他身後的走道一路延伸到遠端牆面,石頭砌成的淺拱維持中央的清晰空間,溫暖的燈光只照到近處,其餘留在安靜的灰影裡。
2.Theron 把小木凳推近一個手掌寬,兩排高到天花板的木架間讓出筆直的通道;他身後的走道一路延伸到遠端牆面,石頭砌成的淺拱維持中央的清晰空間,溫暖的燈光只照到近處,其餘留在安靜的灰影裡。
Vera 以雙掌托住乳酪輪邊緣抬起,重量紮實而手腕穩定;上方層板限制了她能擺動的弧度。剛穩住時,底面露出被木板解放後的淡色方格擦痕,一條窄布帶沿接縫繃直,布紋接觸處讓外皮更明亮。
3.Vera 以雙掌托住乳酪輪邊緣抬起,重量紮實而手腕穩定;上方層板限制了她能擺動的弧度。剛穩住時,底面露出被木板解放後的淡色方格擦痕,一條窄布帶沿接縫繃直,布紋接觸處讓外皮更明亮。
Theron 把天然鬃毛刷放到手邊,Vera 打開小瓶閥,讓刷毛沾濕一下,接著在淡色方格上畫出緩慢的圓。Theron 靴旁有個密封的小盒藏在下層木板裡角;走道往遠端越來越窄,靠門的是年輕乳酪,年長的輪子向拱形深處退去。
4.Theron 把天然鬃毛刷放到手邊,Vera 打開小瓶閥,讓刷毛沾濕一下,接著在淡色方格上畫出緩慢的圓。Theron 靴旁有個密封的小盒藏在下層木板裡角;走道往遠端越來越窄,靠門的是年輕乳酪,年長的輪子向拱形深處退去。
Vera 把年輕乳酪傾向燈泡,先前的濕圈只剩淡淡的新月形壓印。Theron 先前敲過上層較高的輪子,讓架間顯得清瘦寬鬆。天近的木製通風滑片像一道細縫橫跨走道,短繩垂著可拉;最高的石塊上鼓起一顆水珠落下,地面只暗了一小點。Vera 輕拉短繩一段,通風口更開,微弱的氣流沿地窖緩緩移動。
5.Vera 把年輕乳酪傾向燈泡,先前的濕圈只剩淡淡的新月形壓印。Theron 先前敲過上層較高的輪子,讓架間顯得清瘦寬鬆。天近的木製通風滑片像一道細縫橫跨走道,短繩垂著可拉;最高的石塊上鼓起一顆水珠落下,地面只暗了一小點。Vera 輕拉短繩一段,通風口更開,微弱的氣流沿地窖緩緩移動。
Theron 望向板與板之間的窄線,通風縫與走道相稱。Vera 把滑片微調到與手掌同寬,將年輕乳酪以刷過的一面朝上放好,穩定的暖光覆在轉過的表面上,淡淡的新月印記正慢慢退去。她拿起粉筆,在石板上找到空行,留下新的一筆,四周的地窖仍然安靜而清涼。
6.Theron 望向板與板之間的窄線,通風縫與走道相稱。Vera 把滑片微調到與手掌同寬,將年輕乳酪以刷過的一面朝上放好,穩定的暖光覆在轉過的表面上,淡淡的新月印記正慢慢退去。她拿起粉筆,在石板上找到空行,留下新的一筆,四周的地窖仍然安靜而清涼。

스토리 내용

English 원문

A damp ring marked the spruce board under a young wheel; Vera pressed its edge, expecting tackiness, yet the rind rose clean and cool.

Her thumb changed angle before thought arrived, and the vaulted ceiling's long span settled above the narrow aisle.

Theron slid the wooden stool a hand's width closer, leaving a clear lane between the tall shelves that ran floor to ceiling.

Beyond Theron, the corridor ran straight to the far wall, its stones arched into a shallow vault that left a clear central span.

She cupped both palms under the rim and lifted; the wheel held dense, her wrists steadied, and the shelf clearance limited the arc she could take.

Mid-arc, her grip faltered, then recovered as the board's edge released a pale grid, a clean abrasion mapping squares across the underside.

A narrow cloth band lay taut along one seam where the surface bloom had dried, brightening the rind where it met the weave.

Theron set the natural-bristle brush in her reach; beside his boot, a sealed bait station tucked under the lower shelf kept its corner.

Vera cracked the little valve on the squeeze bottle, damped the bristles once, and swept slow circles across the printed squares.

The aisle narrowed toward the far wall, and the room's depth stacked ages—young near the door, older wheels receding into the arched end.

He tapped a taller wheel on the upper board; the note rose higher than the young one's, and the span between shelves looked spare.

"Air feels thinner there," Theron said, eyes following the long run of wood toward the far corner.

Vera tilted the young wheel toward the bulb, and a faint crescent showed where the ring had been—less wet now, more like a pressure print.

She looked up to the vent's wooden slide near the ceiling; its opening spanned the aisle like a slit, a short rope hanging to reach it.

A bead on the highest stone swelled, let go, and darkened a small patch of floor, then nothing else followed.

Vera drew the rope a measured span and left the vent wider, and a slow thread of air shifted along the cellar's length.

At the arched end, older rinds looked firm; opening more here could pull extra dryness through that reach and roughen their faces.

He glanced down the narrow line between boards. "That slit matches the aisle," he said.

She eased the slide back until the slit matched the width of her palm, then set the young wheel with its brushed face upward.

The turned surface lay under steady light, and the crescent might fade as the board imprinted a new grid over days.

Vera lifted the chalk, found the empty line, and wrote today's mark on the slate board.


繁體中文 번역

一圈濕痕在年輕乳酪的雲杉板下留下印記;Vera 按住邊緣,本以為會黏手,卻讓乾爽清涼的外皮輕輕抬起。

拇指還沒思考就換了角度,拱形天花板的長跨度懸在狹長走道上方。

Theron 把木凳挪近一個掌寬,讓兩排自地到頂的高層架之間留下筆直空道。

在 Theron 身後,走廊筆直通往遠牆,石塊拱成淺淺的穹頂,讓中央留下清楚的開闊帶。

她以雙掌托住邊緣提起;乳酪沉實撐住,手腕穩住,而層架的淨空限制了她能轉動的弧度。

轉到一半,她的抓握一頓又續上,板邊釋出一片淡淡方格,乾淨的磨痕在底面勾出方框。

狹窄的布帶沿著一道接縫拉得繃緊,表面霜衣變乾之處把外皮映得更亮。

Theron 把天然鬃刷擱到她手邊;他靴旁、下層架底下,一個封閉的誘餌盒收著自己的角落。

Vera 旋開擠壓瓶小閥門,先潤一次刷毛,接著以緩圓掃過那一格格印記。

走道朝遠牆收窄,而室內的縱深把時間排成空間——入口附近年輕,越往拱端越老。

他在上層板的一個較高乳酪上輕彈;那聲調比年輕的更高,而層架之間的跨度顯得更為節省。

Theron 說:「那一頭的空氣薄了些。」

Vera 把年輕的輪子微微傾向燈泡,一弧淡痕在原來的圈處顯出——已不濕了,更像壓出的印面。

她抬眼望向近天花的通氣滑板;那個開口像一道狹縫橫跨走道,一截短繩垂下來好伸手夠到。

最高石縫上的一粒水珠鼓脹、脫落,染暗了一小塊地面,接著便沒有下文。

Vera 把繩子拉出一段量好的距離,讓通氣口更開一些,於是緩緩一線氣流沿著窖室長度移動。

拱端那些更老的外皮顯得結實;這裡再多開些,氣流可能把那一段吹得更乾,讓表面變粗。

他順著兩層板間那道狹線看去,說:「這道縫和走道差不多寬。」

她把滑板退回,直到狹縫與掌寬相配,然後把年輕的輪子擺回,讓刷過的一面朝上。

翻面的表層在均勻燈光下攤平,那道弧痕也許會隨著日子過去而被新的方格覆蓋。

Vera 拿起粉筆,找到空白那一行,然後在石板上寫下今天的記號。

문맥 속 어휘

valve
·noun

閥;控制液體或氣體流動的開關小裝置。

She cracked the bottle’s valve just enough to wet the natural bristles, then traced slow circles.

她只輕輕開了瓶口的小閥,讓刷毛微濕,接著慢慢畫圓。

abrasion
·noun

磨擦造成的刮痕或磨損處;表面被磨掉的一小塊區域。

When the board let go, a square abrasion ghosted the young wheel’s underside.

板面鬆開時,一塊方格狀的磨痕在年輕的圓輪底面若隱若現。

falter
·verb

(因不穩或猶豫而)動作或力量短暫變弱、遲疑、搖晃。

Mid-swing, her hold faltered for a breath before the wheel steadied against her wrists.

在半個擺幅間,她的抓握稍一遲疑,隨後輪子又靠在手腕上穩住了。

bait
·noun

誘餌;用來引誘動物或害蟲的食物或物品。

The sealed bait stayed under the lower shelf, tucked safely away from their careful work.

那包密封的誘餌待在下層架子底下,被妥善收好,不妨礙他們細緻的工作。

taut
·adjective

(繩子、布料等)拉得很緊、繃緊的;沒有鬆弛。

Along the seam, the drying cloth band drew taut and brightened the rind.

在那道接縫上,乾燥中的布帶繃得筆直,也讓外皮更顯明亮。

AI-generated · LexiTale

894c9c3bad4b2c40 · 17,85613,259