스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

Fallen Apple and the Worn Basket at the Orchard Edge - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

果園邊的落果與舊籃 | 英文/中文 雙語朗讀

trajectoryconstructiveprolificportfoliosignificant
在果園邊,Rhea 的手掌貼在最老的蘋果樹上,指尖沿著已變得圓潤的刻痕緩慢摸過。Hadley 站在旁邊,鞋面輕觸暖草;晚開的花讓空氣帶著淡淡甜味。樹皮呈灰奶色,斑駁日光穿過葉間落在草地與手背上。
1.在果園邊,Rhea 的手掌貼在最老的蘋果樹上,指尖沿著已變得圓潤的刻痕緩慢摸過。Hadley 站在旁邊,鞋面輕觸暖草;晚開的花讓空氣帶著淡淡甜味。樹皮呈灰奶色,斑駁日光穿過葉間落在草地與手背上。
一顆蘋果從樹冠間落下,輕碰幾片葉子後落在草上,沿著樹旁微斜的地面滾過一個手掌寬,停在一撮草邊。Hadley 讓籃繩從手腕滑下並抬耳傾聽上方的葉間聲響;Rhea 與他一起看著蘋果的短短軌跡。日光在草與果皮上跳動。
2.一顆蘋果從樹冠間落下,輕碰幾片葉子後落在草上,沿著樹旁微斜的地面滾過一個手掌寬,停在一撮草邊。Hadley 讓籃繩從手腕滑下並抬耳傾聽上方的葉間聲響;Rhea 與他一起看著蘋果的短短軌跡。日光在草與果皮上跳動。
在棚屋門口,小梯子閒置著,幾只編織籃散放門邊,手把上繫著細薄的小牌隨風微晃。Rhea 把夾在手臂下的扁薄紙夾放下,紙角帶著石墨的斑點;頂端的籃子傾在隔壁邊上,她用手指和膝蓋把交錯的把手穩住。門檻內是陰涼的舊木色。
3.在棚屋門口,小梯子閒置著,幾只編織籃散放門邊,手把上繫著細薄的小牌隨風微晃。Rhea 把夾在手臂下的扁薄紙夾放下,紙角帶著石墨的斑點;頂端的籃子傾在隔壁邊上,她用手指和膝蓋把交錯的把手穩住。門檻內是陰涼的舊木色。
Rhea 的手按在那只被無數手掌磨平、帶著微暗光澤的籃把上。她不經意一靠,稻草般微苦的粉塵沾到指節並碰到嘴邊;籃編微微回應並安穩下來。色澤是溫暖的稻草金,在陰涼的棕色背景前顯得柔和。
4.Rhea 的手按在那只被無數手掌磨平、帶著微暗光澤的籃把上。她不經意一靠,稻草般微苦的粉塵沾到指節並碰到嘴邊;籃編微微回應並安穩下來。色澤是溫暖的稻草金,在陰涼的棕色背景前顯得柔和。
Hadley 指向草叢旁那顆乾淨的落果,Rhea 把它提起,果皮只帶著淡淡草香的痕跡。她的手在未排序的籃列上停頓,然後選了把手被磨平的那一只,微微傾腕讓籃沿打開;蘋果發出低沉木聲,安放進先前圓痕磨出的淺窩。
5.Hadley 指向草叢旁那顆乾淨的落果,Rhea 把它提起,果皮只帶著淡淡草香的痕跡。她的手在未排序的籃列上停頓,然後選了把手被磨平的那一只,微微傾腕讓籃沿打開;蘋果發出低沉木聲,安放進先前圓痕磨出的淺窩。
Hadley 靠近而不語,頭頂有蜜蜂在葉間忙碌;對面小道傳來鍋蓋輕響,穿過草地變得細薄。Rhea 吐納一口氣,沿著籃把上已磨出的凹槽滑動另一顆蘋果,讓它在熟悉的位置安定。晚光金暖,四周綠意柔和,舌尖留著淡淡酸味。
6.Hadley 靠近而不語,頭頂有蜜蜂在葉間忙碌;對面小道傳來鍋蓋輕響,穿過草地變得細薄。Rhea 吐納一口氣,沿著籃把上已磨出的凹槽滑動另一顆蘋果,讓它在熟悉的位置安定。晚光金暖,四周綠意柔和,舌尖留著淡淡酸味。

스토리 내용

English 원문

Rhea and Hadley reached the orchard edge the usual way, shoes brushing warm grass, mouths catching a faint sweetness that rode the late blossoms.

They always paused at the oldest apple near the far row, where her palm met the bark and followed the small carved names.

Today her fingertip slowed at the letters’ rims, which no longer cut straight; the edges had thinned to pale, rounded lines under the skin of bark.

Her tongue noted something drier as she breathed, a chalky taste that came from dust shaken off a knot and settled in the air.

Hadley looked up at the bees and let the basket rope slip from one wrist.

"Hear that?" Hadley said, tilting an ear toward the higher leaves.

A single apple left the canopy with a small wet click and traced an angled trajectory, brushing one leaf, then another, before meeting the grass.

Rhea had counted such drops before, one by one, certain they fell straight to their circles like coins, yet she stopped at the sight of the curve.

The slope near the trunk showed itself in the roll; the fruit traveled a hand’s breadth and stopped against a tuft.

She touched her lip, and sourness gathered at its edge, light as the skin of a green slice.

At the shed, the small ladder leaned unused, and a slow scatter of woven baskets waited by the door with thin tags tied to their handles.

She set down the slim paper portfolio she had carried under her elbow, its corners freckled by graphite from leaf rubbings.

The top basket tilted on a neighbor’s rim.

Handles crossed into a small constructive puzzle, and she brought fingers and a knee to steady them.

Where many palms had held it, one handle showed a significant flattening and a slightly darker sheen.

She pressed there without thinking, tasted straw-bitter dust on a knuckle as it brushed her mouth, and felt the weave settle.

"This one is unbruised," Hadley said, pointing to the clean fallen apple by the tuft.

The older tree stood prolific this season, its lower branches heavy, yet the apple she lifted carried only a faint herb bite on the skin where grass had touched.

She had always known where to set such fruit, certain which basket felt right, yet the tags swayed and left the row unsorted.

Her hand hovered, then chose the one with the flattened grip, the rim catching a little until her wrist tipped the angle open.

The apple met the wicker with a low woody knock, and its weight found the hollow worn by earlier circles.

Hadley shifted beside her and said nothing; bees worked above, and a pot-lid clink from across the lane crossed the grass.

Rhea held one breath longer, then slid another apple along the handle’s groove, her tongue keeping a small tartness.


繁體中文 번역

Rhea 和 Hadley 依照慣常的方式走到果園邊,鞋尖劃過溫熱的草地,口中接住一縷隨著晚開花朵而來的淡淡甜味。

她們總會在遠排的那棵老蘋果樹前停下,Rhea 的手掌貼著樹皮,沿著那些細小的刻字摸過去。

今天,她的指尖在字邊慢了下來,邊緣不再筆直切入;那些線條在樹皮的生長下變得蒼白而圓鈍。

她呼吸時舌面察覺更乾的滋味,像粉筆般的乾澀,來自一處節瘤抖落的灰塵,輕輕停在空氣裡。

Hadley 抬頭看著蜜蜂,讓籃子的繩圈從一隻手腕上滑落。

「你聽到了嗎?」Hadley 把耳朵傾向較高的枝葉。

一顆蘋果帶著輕微的濕響離開樹冠,走出一條斜斜的軌跡,擦過一片又一片葉子,最後落在草上。

Rhea 先前總是一顆一顆數著,篤定它們會像硬幣一樣直直落回自己的圓圈,但這回她在那道弧線前停住了腳。

靠近樹幹的地面藏著斜度;那顆果子沿著坡滾過一個手掌的距離,停在一撮草簇邊。

她碰了碰嘴唇,一抹酸意在邊緣集合,輕得像一薄片未熟的果皮。

在棚邊,小梯子斜靠著,門口一排編織籃靜靜等著,細細的名牌繫在把手上。

她把夾在手肘下的薄紙製資料夾放下,夾角上還沾著做樹葉拓印時留下的石墨點。

最上面的籃子斜卡在旁邊籃子的邊緣。

把手交叉成一個小小的、需要動手處理的組合,她用手指和膝蓋把它們穩住。

在許多手掌握過的位置,其中一個把手明顯被壓扁了一點,色澤也更深些。

她不經意按在那裡,指節掠過嘴邊時嚐到一絲稻草般的苦味,編織的籃身也就安穩了。

「這顆沒有瘀痕。」Hadley 指向那撮草簇旁乾淨落地的蘋果。

那棵老樹今年果子特別多,低枝沉甸甸的,不過她捧起的這顆,皮上只有草輕觸過後留下的一點淡淡草澀。

她原本總知道要把果子放在哪個籃子,哪個最對勁;然而那些名牌在柔風裡輕晃,把這一排留在未分明的狀態。

她的手懸在半空,接著選了那個握把被壓扁的籃子;邊緣先是輕輕卡住,直到她把手腕一轉,角度便打開了。

蘋果和藤編相遇時發出一聲低低的木響,它的重量正落在先前多次擺放所磨出的淺窩裡。

Hadley 在一旁換了個站姿,沒有說話;上頭的蜜蜂繼續忙著,巷子對面傳來鍋蓋輕響,聲音越過草地。

Rhea 又多停了一口氣,然後把另一顆蘋果沿著那條把手的凹槽滑入位置,她的舌頭還留著一點微微的酸味。

문맥 속 어휘

trajectory
·noun

(物體在空中或空間中的)運動軌跡、軌道,通常呈弧線並受重力影響。

The apple slipped free and its trajectory arced through two leaves before settling in the grass.

那顆蘋果脫落,軌跡拱成弧線,穿過兩片葉子後才在草間停住。

constructive
·adjective

有助於建構或整理的;與組合、搭建、理順相關的(非批評義)。

The crossed handles made a constructive tangle she steadied with a palm and a knee.

交錯的把手形成一個可整理的纏結,她用手掌與膝蓋將其穩住。

prolific
·adjective

多產的;結果豐碩的;能大量產生成果或作品的。

This older tree stands prolific again, its lower branches sagging with bees’ music and dense fruit.

這棵老樹又站得多產,低枝在蜂鳴與緊實果實的重量下微垂。

portfolio
·noun

公事夾;作品夾;用來攜帶圖紙、畫作或文件的扁平夾冊。

She laid her leaf-rubbing portfolio on the shed step, its graphite-speckled corners dim with dust.

她把拓葉作品夾放在棚階上,角落灑著石墨點,覆著淡淡灰塵。

significant
·adjective

顯著的;足以被注意到或具有意義的;不只是細微差異。

Where many hands had gripped, the handle showed significant flattening and a quiet, darkened shine.

在許多手握過的地方,那根把手出現明顯扁平,並帶著沉靜的暗光。

AI-generated · LexiTale

7b3eb1bf8f376be6 · 19,0418,380