스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

Willow Seeds in the Rain Gauge - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

雨量筒裡的柳絮種子 | 英文/中文 雙語朗讀

unwrittenwillowenlargerstancelactic
風向儀的三個杯子在陽光下飛快轉動,旁邊的小計數器規律地咔嗒作響。Ives在近處專注看著,Stella在百葉庇護箱邊抬起手,掠過的影子讓杯子多出一聲輕響。籬笆外一株柳樹斜倚在短草上,正午的白光把院子照得平平穩穩。
1.風向儀的三個杯子在陽光下飛快轉動,旁邊的小計數器規律地咔嗒作響。Ives在近處專注看著,Stella在百葉庇護箱邊抬起手,掠過的影子讓杯子多出一聲輕響。籬笆外一株柳樹斜倚在短草上,正午的白光把院子照得平平穩穩。
小屋裡的滾筒在墨針下慢慢轉動,條狀的光帶在書桌上緩緩滑過。攤開的記錄本露出淡色方格,還留著一段空白。高層架上舊放大機伏在捲曲的雲照片與盤繞的電線旁,一個內壁泛乳白痕的霧玻璃小瓶擠在桌邊。
2.小屋裡的滾筒在墨針下慢慢轉動,條狀的光帶在書桌上緩緩滑過。攤開的記錄本露出淡色方格,還留著一段空白。高層架上舊放大機伏在捲曲的雲照片與盤繞的電線旁,一個內壁泛乳白痕的霧玻璃小瓶擠在桌邊。
Ives把手電筒傾斜出一道穩定光帶,切過溫度計細小的刻度。他的手指沿著外殼滑動而不碰玻璃,呼吸放慢後,那淡淡的液柱弧面終於在光裡清清楚楚。
3.Ives把手電筒傾斜出一道穩定光帶,切過溫度計細小的刻度。他的手指沿著外殼滑動而不碰玻璃,呼吸放慢後,那淡淡的液柱弧面終於在光裡清清楚楚。
一陣零碎的敲擊把Ives引到木樁旁的雨量筒。他以兩指貼住金屬邊緣辨節奏,又聽到一聲乾脆的輕碰,一撮柳絮貼到他的指節。他捏起絨絮拿開,敲擊立刻止息,只剩院子裡風杯輕輕喀啦作響。
4.一陣零碎的敲擊把Ives引到木樁旁的雨量筒。他以兩指貼住金屬邊緣辨節奏,又聽到一聲乾脆的輕碰,一撮柳絮貼到他的指節。他捏起絨絮拿開,敲擊立刻止息,只剩院子裡風杯輕輕喀啦作響。
回到小屋,桌面擁擠,攤開的方格頁還留著一條空白。Ives把天空照片推到放大機下又拉回,讓格線再次敞開。小瓶在木面留下淡淡的水痕,他把瓶子移到架上,旁邊是盤繞的電線與落塵的鏡頭;滾筒上的針穩穩畫出淺淺的上升。
5.回到小屋,桌面擁擠,攤開的方格頁還留著一條空白。Ives把天空照片推到放大機下又拉回,讓格線再次敞開。小瓶在木面留下淡淡的水痕,他把瓶子移到架上,旁邊是盤繞的電線與落塵的鏡頭;滾筒上的針穩穩畫出淺淺的上升。
Ives放下手電筒,穩住尺,讓鉛筆在攤開的方格頁上落點並滑行,把數值平靜寫在線上。Stella安靜站在門邊看著;牆邊的細線仍緩緩上移,門口的柔光落在紙面與木桌上。
6.Ives放下手電筒,穩住尺,讓鉛筆在攤開的方格頁上落點並滑行,把數值平靜寫在線上。Stella安靜站在門邊看著;牆邊的細線仍緩緩上移,門口的柔光落在紙面與木桌上。

스토리 내용

English 원문

The three cups of the anemometer whipped around, and each brisk half-turn clicked the tiny counter fixed beside it.

Ives watched the clicks pace the spinning, a mechanism that turned invisible air into numbers he could almost hear. Beyond the fence, a willow leaned over the short grass, its thin leaves stirring without rustle under the pale noon glare. Inside the hut, a drum rolled under an inked needle while slatted light crossed the desk like slow bands. Stella stood near the louvered shelter with a raised hand, and the cups answered her shadow with a soft extra tick. On a high shelf, an old enlarger hunched among curled cloud prints and a coiled cord, a silent relic of silver paper nights. The logbook lay open to its pale grid, several neat lines filled and a wider band still unwritten. A small bottle with a lactic ring inside sat near the edge, fogged from cool shade and crowding the pencil space.

He added a metal ruler to the scatter, slid a sky print closer, and set the bottle within reach of Stella's elbow. The thermometer's thin thread hid in glare, so he shifted his stance until the torch beam cut across the tiny marks. His fingers crept along the casing, not touching the glass, and his breath slowed enough to see the column's faint meniscus. From outside came a flurry of taps, quick and separate, and both heads turned toward the rain gauge by the post. He wrote nothing, though his pencil hovered over the box where a single word might sit beside the noon number.

Ives stepped into the clearing, boots pressing the gravel, and placed two fingers against the funnel's rim to feel the cadence. One more tap struck metal without wetting, a papery sound, and a tuft of willow seed drifted and bobbed against his knuckle. He pinched the down, lifted it clear, and the tapping stopped, leaving only the soft racketing of the cups across the yard. Stella rested her palm on the counter's case, and the clicks steadied into an even pace that matched the moving cups. He glanced at the willow, where more tufts caught in the fence wires, a small snowfall that carried no water at all.

Back in the hut, the desk felt overfull, every tool arguing for space, and the unwritten band waited like a held breath. He slid the sky print under the enlarger, then paused, and drew it back out so the grid lay open again. The bottle left a pale ring on the wood, and he moved it to the shelf beside the coiled cord and dusted lens. The drum's needle traced a slow shallow rise, a clean line that seemed to breathe along the hut wall. He lowered the torch, steadied the ruler, and set his numbers on the line with no adornment beyond the measured digits. Stella stood quiet by the doorway as he wrote the time, the place, and the unhurried wind across the waiting squares. Ives pressed the pencil point to the logbook and wrote the bare reading on the page.


繁體中文 번역

風速儀的三個杯子轉起來,每一次俐落的半圈都在旁邊的小計數器上發出一聲喀嗒。

Ives看著喀嗒聲跟著轉速走,這套機械把看不見的空氣變成幾乎能聽見的數字。圍欄外一株柳樹斜在矮草上,細長的葉片在正午偏白的亮光下輕輕動卻不出聲。小屋裡,一個滾筒在帶墨的指針下緩緩轉動,條狀的光影像慢慢移動的帶子越過書桌。Stella站在百葉罩旁抬著手,杯子對著她投下的陰影回了輕微的一下。高架上,一台舊的相紙放大機蜷著,旁邊是捲曲的雲照片和一圈捲線,像銀鹽紙夜晚留下的靜物。紀錄本攤開在淡色方格上,幾行工整的字已經填滿,還有一條較寬的帶子仍然空白未寫。一只小瓶子內壁留著乳白的圈,帶著淡淡奶酸味,放在桌沿起了霧,把放鉛筆的空間擠得更窄。

他又把一把金屬尺加進這堆東西,推近一張天空照片,還把瓶子放到Stella手肘可及的地方。溫度計那條細線藏在反光裡,他就換了站姿,直到手電的光斜切過那些細小刻度。他的手指沿著外殼緩緩移動,不碰到玻璃,呼吸放慢到能看清液柱頂端那一道微弱的弧線。屋外傳來一陣點點的敲擊,急而分明,兩顆頭一起轉向柱子旁的雨量筒。他沒有落筆,鉛筆卻在一個小框上方停著,那裡可以在正午讀數旁邊擱下一個字。

Ives走到空地上,靴底壓著碎石,兩根手指按在漏斗邊緣去感那個節拍。又一下敲在金屬上卻沒有濕痕,聲音帶點紙性,一撮柳絮飄來,在他指節邊輕輕一顫。他捏住那團絨毛把它提起來,敲擊就停了,院子那頭只剩杯子溫和的喀啦聲。Stella把手掌放在計數盒的外殼上,喀嗒聲便穩成一個勻速,和那些轉動的杯子相齊。他看向那株柳樹,更多的絮卡在圍欄細絲上,像一場不帶水分的細小飄雪。

回到小屋,桌面顯得滿到邊緣,每一樣工具都在爭位,空白的那條帶子像屏住的呼吸等在那裡。他把天空照片塞到放大機下方,忽然停住,又把它抽回來,讓方格重新敞開。瓶子在木面上留下淡淡一圈,他把它移到架上,擺在那圈捲線與帶灰的鏡頭旁。滾筒上的指針劃出一條緩而淺的上行,乾淨的一線貼著牆慢慢走。他放下手電,扶穩尺子,沿著那一行寫下數字,不加任何裝飾,只留量到的位數。Stella站在門口一側不出聲,他寫上時間、地點,還有不急不徐的風,填進等著的方格。Ives把鉛筆尖抵在紀錄本上,乾乾淨淨地把讀數寫上頁面。

문맥 속 어휘

unwritten
·adjective

未寫下的、未記錄的;空白的。(亦可指「不成文的」規則)

Beside the neat entries, the unwritten band seemed to wait, quiet as breath, for the noon decision.

在整齊的記錄旁,那道未寫的空白像屏住的呼吸,等著正午的抉擇。

willow
·noun

柳樹;具有細長葉片與柔韌枝條的樹木(屬於柳屬 Salix)。

A tuft of willow seed bobbed against his knuckle, then drifted off as the tapping finally fell silent.

一撮柳絮頂在他的指節上晃了晃,隨後飄走,敲擊聲也終於安靜下來。

enlarger
·noun

放大機;暗房中用來將底片影像投射並放大到相紙上的光學設備。

He slid the sky print beneath the enlarger, paused, then drew it back so the squared field lay bare.

他把天空照片推到放大機下,又停住,抽回去,讓那方格欄重新裸露。

stance
·noun

站姿、姿勢;(引申)立場、態度。此處指為了讀數而調整的身體位置。

He narrowed his stance until the torch cut the tiny marks cleanly, and the numbers resolved into certainty.

他收緊站姿,直到手電光乾淨劃過細刻度,數字才清晰確定。

lactic
·adjective

乳的;乳酸的;與牛奶或乳酸有關的(如瓶內因乳或乳酸形成的環狀痕)。

A faint lactic ring clung inside the bottle, misting the glass where his careful hand would not touch.

瓶內淡淡的乳酸環黏著不去,在他小心不觸碰的玻璃處凝起薄霧。

💡

선생님 스파크

AI가 수업 힌트를 생성해 교사가 이야기를 확장해 활용하도록 돕습니다

Story Discussion - The Measurement Hut

1

文中對聲音、光影與物件質感的描寫如何共同營造出觀察現場的氣氛?請舉出至少三個具體感官細節並說明它們的效果。

開放式
參考答案

The story uses precise auditory and visual details to create a calm, meticulous atmosphere. Examples: (1) “the cups click” — the repeated clicks make measurement feel rhythmic and exact; (2) “thin leaves stirring without rustle” — a visual of motion absent of sound that emphasizes subtlety and stillness; (3) “the drum rolled under an inked needle” / “slatted light crossed the desk” — these tactile and visual images suggest slow, deliberate recording and a workshop bathed in careful light. Together they produce a mood of quiet attention and measured observation.

2

Ives捏起柳絮後,雨量筒的敲擊聲立刻停止。這個行為在故事中構成直接的因果關係嗎?

是非題
參考答案

Yes — his action directly stops the tapping: the tuft of willow seed was causing the non-wetting taps, and when he removed it the tapping ceased, so the gesture has immediate causal effect.

3

在 Ives 最終在紀錄本上寫下數字之前,請列出三個他做過的關鍵動作,並說明每個動作如何一步步導向他能把讀數乾淨利落地寫下來。

開放式
參考答案

Three key actions and their causal links: (1) He repositions tools and adjusts his stance so the torch beam reveals the thermometer’s marks — this allows him to read the instrument accurately; (2) He removes the willow tuft from the rain gauge and notices the steady clicks — clearing distractions and stabilizing the environment; (3) He steadies the ruler and lowers the torch, then places the pencil point on the log — physical stabilization and focus enable him to record the measured digits cleanly. Each action reduces uncertainty and readies him to write.

4

根據文本的動作與細節,推論 Ives 在把讀數寫上紀錄本時的內心狀態與態度。請提出兩個文本細節作為佐證。

開放式
參考答案

Ives is meticulous, deliberate, and calm. Evidence: (1) He slows his breath to see the thermometer’s meniscus — shows patient attention to tiny detail; (2) He arranges tools, moves the bottle to avoid a ring, steadies the ruler, and writes the numbers without adornment — indicates careful, unornamented precision and an ethic of exact recording.

5

故事中,那條「空白的帶子像屏住的呼吸」最可能象徵_____。

填空題
參考答案

anticipation

6

作者如何透過器具與測量細節建立一種特定的觀察立場(例如:科學的、倫理的、或美學的)?請簡短分析,並把這種立場與你熟悉的一種文學或科學記錄傳統做一個比較。

開放式
參考答案

The author creates a scientific, almost reverent observational stance by emphasizing instruments, precise gestures, and minimalist recording (e.g., clicks, meniscus, unadorned digits). This produces an ethic of careful, dispassionate attention. Compared with naturalist field notes or scientific logbooks, the passage shares the same value of accuracy and restraint, but it also adds an aesthetic quietness—the scene reads like a poeticized lab record where emotional content is suppressed in favor of measured detail.

AI-generated · LexiTale

9c627d319bad0379 · 16,56910,640