Milo Beneath the Cracked Clock- 適合中高級的英語短篇故事
裂鐘下的米洛| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
At dawn, Milo crossed the narrow footbridge toward the abandoned railway station, his sketchbook brimming with empty pages. He had planned a quiet excursion, certain the neglected platform would offer a scenic subject for charcoal lines. Pale mist hovered above the rusted rails, and thick moss covered the wooden beams beneath. The station clock had been frozen at five past six for years, its glass cracked like a spider web. Wonder tickled Milo’s throat when he noticed ivy pushing through the ticket window, marking slow progress of seasons. He settled on a bench whose paint had peeled into curled ribbons. He raised his pencil and started to trace the leaning signal post.
On his first careful sweep across the page, the slender graphite line snapped in two. The stump slipped from his fingers, rolled between warped planks, and vanished. If he had remembered spare leads, the annoying delay would have vanished immediately. He pulled a pen instead; ink blotches soaked the paper and blurred the outline. A breeze flipped the wet sheet across the platform, where it landed face down in a puddle. Within seconds, round rain spots blossomed on Milo’s shoulders and darkened the fabric of his jacket. He wished he had tightened the bottle cap earlier, because the pen now rattled empty. Searching for another tool, he slowly pried open an old service drawer beneath the broken ticket machine. Inside lay a folded page, edges yellowed, dialogue scribbled in faded violet.
Milo carefully unfolded the fragile sheet with both palms and held it level to the gray light. A quick inhale lifted his shoulders when he recognised the sweeping line of the same signal post. The scene had been rendered decades earlier with remarkably confident strokes and broader shading. The bottom corner carried the initials of his grandfather, a painter whose stories had once drifted through family dinners. A sudden current of energy ran through Milo's arms, loosening the chill from his elbows. He borrowed the remaining charcoal stub taped beside the drawing; its surface had been worn yet still marked. This time his strokes landed steady across the page, matching the measured rhythm of falling drizzle. The platform, the clock, and the patient ivy appeared again on fresh paper while drizzle eased. Light pooled on the railway boards, and the finished sketch rested beside the violet page.
繁體中文 Translation
黎明時分,米洛跨過狹窄的天橋,走向廢棄的鐵道車站,手中的素描本空白頁滿滿。他計畫來一場安靜的短途寫生,確信那片被忽視的月台能成為絕佳的景色題材。灰白薄霧懸在鏽跡斑斑的鐵軌上,濃密青苔覆著木樑。站內大鐘長年停在六點零五分,破裂玻璃如蜘蛛網般張開。當他看見常春藤穿過售票窗時,胸口湧上一股驚奇,季節的緩慢痕跡清晰可見。他坐在油漆剝落的長椅上,舉筆開始勾畫傾斜的信號柱。
第一次輕掃紙面時,細石墨線瞬間斷成兩截,筆頭自指間滑落,滾進翹起的木板縫隙不見蹤影。要是他帶了備用筆芯,這段惱人的耽擱早就消失了。他改用鋼筆,墨漬卻浸透紙張,輪廓被模糊。微風掀起濕紙,吹過月台,在水窪中覆面落下。幾秒內,圓圓雨點綻在他雙肩,外套布料瞬間變深。他真希望早點旋緊筆蓋,因為鋼筆此刻已空心作響。他俯身尋找工具,慢慢撬開壞掉售票機下方的舊抽屜,裡面躺著一張摺疊紙頁,邊緣泛黃,紫色褪色筆跡寫滿對話。
米洛小心用雙掌展開脆弱紙張,舉到灰光前。當他認出同一根信號柱的流暢線條時,不由得猛吸一口氣。這幅場景在數十年前被人以自信筆觸與更寬的陰影描繪。紙角留下祖父縮寫,他那位畫家祖父的故事曾在飯桌間飄散。突如其來的能量沿著手臂流動,驅走肘邊寒意。他取下夾在圖旁的最後一截木炭筆,雖磨損仍能作畫。這一次,筆劃穩定地落在紙上,節奏與細雨相合。月台、大鐘與耐心的常春藤再次顯現在新紙上,雨絲漸歇。光線在鐵道木板上匯聚,完成的素描安靜地躺在淡紫紙頁旁。
Vocabulary in Context
- excursion
短途旅行
“Milo planned an excursion to explore the old railway station.”
Milo計劃去探索這個舊火車站的短途旅行。
- brimming
充滿的
“The river was brimming with water after the heavy rain.”
在大雨過後,河水充滿了水。
- wonder
想知道
“Milo wondered what secrets the abandoned station held.”
Milo想知道這個被遺棄的車站藏著什麼秘密。
- dialogue
對話
“The dialogue between the characters revealed their true feelings.”
角色之間的對話揭示了他們的真實感受。
- scenic
風景優美的
“The scenic views from the footbridge were breathtaking.”
從這座小橋上看到的風景令人屏息。
Recommended Reading

Milo Before the Hidden Crown

Heron Beside the Pack

The Locomotive Under the Rain

Jasper on the Foggy Footbridge

Ribbon at Dusk

The Brush That Stayed Wet

Evening Fox on the Wall

Mila Beside the Sundial

Milo Before the Bell Rang

Light After Noon Rain

Milo Under the Eclipse
