Back to Stories
EnglishLevel 4

Mila Beside the Sundial- 適合中高級的英語短篇故事

米拉與日時計旁| 英語/中文 雙語朗讀

jasminesolaceporcupinedrift awayeccentric
米拉滿懷期待地穿過生鏽鐵門進入老植物庭院,畫冊在手,金光中散發出初始的神秘感
1.米拉滿懷期待地穿過生鏽鐵門進入老植物庭院,畫冊在手,金光中散發出初始的神秘感
米拉專注凝視庭院中心的古老日晷,手中的畫冊與金屬細紋相輝映,表情充滿沉思
2.米拉專注凝視庭院中心的古老日晷,手中的畫冊與金屬細紋相輝映,表情充滿沉思
米拉在庭院噴泉旁俯身描繪日晷細節,眼神堅定,濕潤石板與夕陽餘暉襯托出專注熱情
3.米拉在庭院噴泉旁俯身描繪日晷細節,眼神堅定,濕潤石板與夕陽餘暉襯托出專注熱情
米拉急忙追趕被風吹飛的畫紙,飛向噴泉中,水花四濺,庭院暮色與紫雲映襯出動感情景
4.米拉急忙追趕被風吹飛的畫紙,飛向噴泉中,水花四濺,庭院暮色與紫雲映襯出動感情景
米拉與古怪園丁在庭院中互動,園丁推著帶刺蝟的手推車遞上粗布,溫暖光線映出默契關懷
5.米拉與古怪園丁在庭院中互動,園丁推著帶刺蝟的手推車遞上粗布,溫暖光線映出默契關懷
米拉小心按壓受損畫作於日晷基座上,手勢細膩,陽光重現印記清晰,展現續寫希望情懷
6.米拉小心按壓受損畫作於日晷基座上,手勢細膩,陽光重現印記清晰,展現續寫希望情懷

Story Content

English Original

Mila stepped through the iron gate of the old botanical courtyard, sketchbook tucked under her arm. The sundial at the center had been polished last spring. Pale rings already clouded its bronze surface, showing how quickly damp air bit into metal. She aimed to capture those rings before the afternoon light slipped behind roof tiles. Violet clouds gathered; daylight began to drift away, smudging shadows across gravel. She had always hoped to complete one clean drawing on the first try. Graphite tips kept snapping against the textured, slightly damp paper beneath her kneeling knees. A faint scent of jasmine floated from vines along the wall as her page displayed only broken lines.

She swapped pencils, fixed the board with stronger clips, and crouched again beside the fountain. A sudden gust flipped the sketch, carrying one corner into swirling water that erased half the image at once. While she balanced on the rim, an eccentric groundskeeper appeared, pushing a barrow topped by a porcupine that bobbed with each bump. The metal cart rattled loudly, shaking bright droplets onto her canvas shoes. A coarse cloth lay on the barrow, and he offered it without words. His broad frame blocked the wind, yet dark stains spread where ink had been lifted. If she had packed charcoal instead, the page would have survived the splash.

A hush settled over the courtyard, offering gentle solace against the distant rumble of traffic beyond the hedge. Without pausing, Mila tore the damaged sheet free, pressed it against the cold sundial pedestal, and smoothed the wet pulp with her palms. Fibers clung to the metal; numerals rose through the paper like islands lifting from fog. Sunlight, returning between ragged clouds, dried the imprint into a silvered shell before she dared peel it free. The groundskeeper watched in silence while the porcupine rocked softly, its shadow quivering over the stone. Crimson petals rested along the freshly traced pattern on the stone surface.


繁體中文 Translation

米拉夾著速寫本走進古老的植物庭園的鐵門。中央的日時計去年春天才被擦亮,青銅面上卻已浮現淡淡圓痕,顯示潮濕空氣啃蝕金屬的速度。她想在午後陽光溜到屋簷後之前捕捉那些圓痕。紫雲聚起,光線開始向外消散,影子在碎石上糊成一片。她一直希望第一次就能畫出乾淨的圖,但石墨筆頭在微濕紙面上一再斷裂。牆邊藤蔓飄來淡淡茉莉香時,紙上只剩破碎線條。

她換了支鉛筆,用更結實的夾子固定畫板,再次蹲到噴泉旁。突如其來的一陣風把畫翻起,一角落進旋動水面,半幅圖案瞬間被抹去。她在石沿上維持平衡時,一位古怪的園丁推著推車出現,車頂擺著一隻顫動的豪豬雕飾。鐵車嘎吱作響,亮晶晶的水珠濺在她的帆布鞋上。推車上放著粗布,他默默遞給她。園丁寬闊的身影擋住風,可墨跡留下的暗斑仍在擴散。要是她當時帶的是木炭筆,紙張便能躲過這場濺濕。

庭院重新安靜下來,遠處車聲被樹籬隔絕,帶來柔和慰藉。米拉沒有停頓,撕下受損紙張貼在冰冷日時計座上,用手掌將濕漿抹平。纖維黏在金屬上,羅馬數字像霧中浮起的小島般從紙面隆起。陽光穿過參差雲片灑回,將印痕烘乾成泛銀外殼,她才輕輕揭下。園丁靜靜觀看,推車上的豪豬微晃,影子在石面抖動。深紅花瓣散落在新現出的石紋上。

Vocabulary in Context

jasmine
·noun

茉莉花

The sweet scent of jasmine filled the air as she sketched.

當她畫畫時,空氣中彌漫著茉莉花的甜美香氣。

solace
·noun

安慰,慰藉

In the quiet of the courtyard, Mila found solace among the flowers.

在庭院的寧靜中,米拉在花叢中找到了慰藉。

porcupine
·noun

豪豬

Mila spotted a porcupine hiding among the bushes.

米拉在灌木叢中發現了一隻豪豬。

drift away
·verb phrase

漂流,漸漸消失

As she sketched, her thoughts began to drift away into daydreams.

當她畫畫時,她的思緒開始漂流到白日夢中。

eccentric
·adjective

古怪的,異常的

Mila found the eccentric plants in the courtyard intriguing.

米拉覺得庭院裡那些古怪的植物很有趣。

AI-generated · LexiTale

e5cbf74be87f01cc · 8,6115,488