Lanterns Under the Oak- 適合中高級的英語短篇故事
橡樹下的燈籠| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Rowan stepped into the bustling square just after sunset, balancing a crimson paper lantern under one arm and a narrow folding ladder over the other shoulder. Market stalls crowded the cobblestones; spices crackled on pans, and brass strings twanged above the chatter. Long tables had been arranged beside the fountain earlier, yet most were already folded away. Sweet smoke from nearby grills mixed with distant violin notes, blurring corners of the night with warmth and color. At the center rose an ancient oak whose outstretched limb lay in perfect view of the moon. Rowan had already planned the gesture: lift the lantern to that limb and leave it shining there until dawn. He had hoped the quiet light might guide wandering friends toward the music.
Rowan unfolded the ladder, yet its legs skated on smooth stone, forcing him to steady it twice before trusting a first step. Halfway up, a sharp gust snapped through the square, twisting the lantern’s ribbon around the rung. Rowan descended, loosened the knot, and climbed again. This time the ribbon stayed straight, but the wind returned, harder than before, rocking the ladder and driving dust into his eyes. He blinked, shifted his weight, and waited; the oak branch hovered just beyond his reach, unmoving and still. If he had brought a taller ladder, he could have finished quickly, he told himself while rubbing grit from his palms.
As Rowan prepared a third attempt, a second ladder clicked open on the opposite side of the trunk. A person in a silver mask carried a blue lantern; they climbed simultaneously, each pausing when the other’s lantern swung into view. No words crossed the small space, yet both hands adjusted cords in the same rhythm, as though some kindred spirit linked their motions. Without discussion they seemed to form a team: Rowan steadied the other ladder by bracing a boot against the trunk, the masked climber hooked both lanterns together, and the pair lowered them onto the limb with one smooth swing. Two lanterns swung beneath the low branch, their paper shells diffused by quiet light.
繁體中文 Translation
羅恩帶著一盞深紅紙燈籠走進熱鬧的廣場,肩上還扛著摺疊梯。攤位擠滿鵝卵石路,香料在鐵鍋裡劈啪作響,銅弦的樂聲蓋過喧鬧。白天排在噴泉旁的長桌先前已經收起大半。附近烤肉的甜煙與遠處小提琴聲交織,為夜色添上溫度與色彩。中央矗立一株古老橡樹,張開的枝條正對月光。羅恩早計畫好這個舉動:把燈籠掛上那枝條,讓柔光留到黎明,他曾希望這光能引導迷路的朋友靠近音樂。
他打開梯子,梯腳卻在光滑石面上滑動,他兩度扶正才敢踏上第一階。爬到半腰,一股勁風掠過廣場,將燈籠的絲帶纏住橫檔。羅恩下梯解開結又再爬。這回絲帶保持筆直,但風勢更強,搖動梯身,細塵吹進眼裡。他眨眼、移重心並等待;橡樹枝條仍懸在伸手之外,靜止不動。要是帶來更高的梯子,他可能早就完成,他邊擦手心的沙礫邊想。
他準備第三次嘗試時,樹幹另一側傳來第二把梯子打開的聲響。一名戴銀色面具的人捧著藍色燈籠,兩人同時向上攀,一抬頭就看見彼此的燈籠在空中搖晃。無言的距離裡,雙手以同樣節奏整理繩結,彷彿有相同靈魂牽引動作。沒經過討論,他們似乎自然結成小隊:羅恩用靴子抵住樹幹穩住對方梯子,那位登梯者把兩盞燈籠勾在一起,兩人合力把它們掛到枝條上,動作流暢。低枝下,兩盞燈籠來回輕擺,紙質外殼透出安靜燈光。
Vocabulary in Context
- bustling
繁忙的
“The bustling square was filled with people enjoying the evening.”
繁忙的廣場裡充滿了享受夜晚的人們。
- simultaneously
同時地
“The street performers played music and danced simultaneously, captivating the audience.”
街頭藝人同時演奏音樂和跳舞,吸引了觀眾的注意。
- oak
橡樹
“The old oak stood majestically in the center of the square.”
那棵老橡樹雄偉地矗立在廣場的中央。
- form a team
組成一個團隊
“They decided to form a team to tackle the community project.”
他們決定組成一個團隊來處理社區項目。
- kindred spirit
志同道合的人
“She felt that he was a kindred spirit, someone who understood her completely.”
她覺得他是志同道合的人,完全理解她的人。
Recommended Reading

Lea Before Lantern Night

The Twig That Balanced the Lights

Lanterns Before Evening

Lantern Before Nightfall

Lantern Under the Skylight

Lanterns Before Dusk

The Pigeon That Fixed the Streamers

The Ribbon That Rolled

Lantern by the Arch

The Lantern That Fell Sideways

Lantern Before Dusk
