Back to Stories
EnglishLevel 4

The Pigeon and the Loosened Wood Shaving- 適合中高級的英語短篇故事

鴿子與鬆動的木屑| 英語/中文 雙語朗讀

solitudeintenseintense emotionbreathtakingfoundation
奧斯卡在明亮的古老工作室內,俯身檢查淡雪松木塊與飄落的木屑,神情專注,故事開篇揭示探險起點。
1.奧斯卡在明亮的古老工作室內,俯身檢查淡雪松木塊與飄落的木屑,神情專注,故事開篇揭示探險起點。
奧斯卡在工作室仔細檢查古舊木盒,眼睛瞪大驚喜,精緻浮雕刻著生動面孔,故事進入發現階段。
2.奧斯卡在工作室仔細檢查古舊木盒,眼睛瞪大驚喜,精緻浮雕刻著生動面孔,故事進入發現階段。
奧斯卡手持雕刻工具用力撬開木盒,特寫展現浮雕面孔詭異形狀與細節,故事達到懸疑高潮。
3.奧斯卡手持雕刻工具用力撬開木盒,特寫展現浮雕面孔詭異形狀與細節,故事達到懸疑高潮。
從窗台俯視工作台,奧斯卡操作木盒,鴿子好奇探頭觀察,溫暖陽光映照整個寧靜工坊,發展至動作細節。
4.從窗台俯視工作台,奧斯卡操作木盒,鴿子好奇探頭觀察,溫暖陽光映照整個寧靜工坊,發展至動作細節。
奧斯卡成功撬開木盒露出縫隙,臉上流露喜悅,鴿子也湊近共慶,故事轉入解謎圓滿階段。
5.奧斯卡成功撬開木盒露出縫隙,臉上流露喜悅,鴿子也湊近共慶,故事轉入解謎圓滿階段。
奧斯卡在寧靜工作室滿足微笑,遠處鴿子啄著木屑,整體氛圍平和完結,故事逐步從開端走向溫馨結局。
6.奧斯卡在寧靜工作室滿足微笑,遠處鴿子啄著木屑,整體氛圍平和完結,故事逐步從開端走向溫馨結局。

Story Content

English Original

The block of pale cedar sat untouched, but a single curl of shaving clung to its edge. Oscar’s wrist brushed it as he leaned forward, and the shaving slid onto the bench. The empty workshop offered solitude; even street traffic reached only as a mild tremor under the stone foundation of the walls. Outside, intense afternoon glare spilled through the high panes, warming the grain. He rolled his shoulders, easing stiffness that had formed during hours of planing boards. Under the overhead window, an old wooden box rested, no larger than a lunch tin, its hinges sealed by dusty resin. A pigeon on the sill tilted its head, following each movement with a slow sway of its neck.

Oscar hooked two fingers under the box and lifted; surprising weight strained the tendons across his palm. He set it down again and tried to pry the lid with a narrow chisel, but the blade only flexed. A delicate pattern had been chiseled along the rim: a face carved in mid-shout, mouth wide, eyebrows frozen in intense emotion. The breathtaking precision of each line suggested a master hand. He noticed a faint gap beside the left hinge and pressed his thumb there; resin cracked, yet the lid still refused to rise. He shifted stance, braced a knee against the bench for leverage, and wedged a thin steel ruler into the gap.

The ruler slipped once, stinging his knuckles, yet Oscar continued, inching the metal deeper until a soft pop sighed through the quiet room. The lid rose barely a finger’s width, and a faint scent of cedar pitch escaped. Inside, where jewelry often sat in similar boxes, thin wooden tiles stacked like playing cards showed interlocking grooves and numbers. Their arrangement hinted at a puzzle rather than storage; the box itself was not a container, but a breathtaking measuring tool awaiting assembly. Oscar exhaled, flexing cramped fingers, and lowered the lid back into place. From the sill, the pigeon dipped its head toward the box. It hopped onto the bench and pecked the loosened shaving.


繁體中文 Translation

淡色杉木塊靜靜放著,但邊角卻掛著一縷木屑。奧斯卡俯身時,手腕掃過木屑,它滑落到工作檯上。空蕩的工坊透著一種獨處感;遠處街聲只化作牆基下輕微的震動。外頭強烈的午後陽光穿過高窗,烘暖木紋。他旋轉雙肩,舒緩長時間刨木帶來的僵硬。天窗下,一只舊木盒如午餐盒般大小,靜置不動,鉸鍊被積塵的樹脂封死。窗台上的鴿子歪著頭,頸項緩慢擺動,跟隨他的每一個動作。

奧斯卡用兩指勾起木盒,意外的重量拉緊手掌筋膜。他又放下,改用細鑿子撬蓋,但刃口只微弓。盒沿刻著一張張口吶喊的面孔,眉峰銳利,凝住強烈情感;每條線條的精細令人屏息。左鉸鍊旁露出微縫,他拇指按壓,樹脂碎裂,蓋子仍未抬起。他換了姿勢,一膝抵住檯面借力,把薄鋼尺塞入縫隙。

鋼尺滑脫一次,指節刺痛,奧斯卡仍持續深入,直到室內傳出輕微爆聲。蓋子僅抬起一指寬,淡淡杉脂味散開。盒內並非常見的首飾,而是如紙牌般堆疊的薄木片,槽口與數字嚙合。排列更像一組謎題;整個盒子其實是一件等待組裝的精密量具。奧斯卡吐氣,活動抽緊的手指,重新合上蓋子。窗台上的鴿子探頭朝盒子俯視,牠跳到檯面,啄向那縷鬆動的木屑。

Vocabulary in Context

solitude
·noun

孤獨,獨處

He found peace in solitude while working on his art.

他在獨處中找到了創作藝術的平靜。

intense
·adjective

強烈的,劇烈的

The intense heat of the sun made it difficult to stay outside.

太陽的強烈熱度使得在外面待著變得困難。

intense emotion
·noun phrase

強烈的情感

She felt an intense emotion as she gazed at the finished painting.

當她凝視著完成的畫作時,感受到了一種強烈的情感。

breathtaking
·adjective

令人驚嘆的,驚人的

The view from the mountaintop was absolutely breathtaking.

山頂的景色絕對令人驚嘆。

foundation
·noun

基礎,根基

Trust is the foundation of any strong relationship.

信任是任何強大關係的基礎。

AI-generated · LexiTale

f7c392832ac3d5f9 · 12,7585,000