The Pebble That Held the Wind- 適合中高級的英語短篇故事
擋住山風吹的小礫石| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Blythe eased a flat ochre stone onto two grey ones, leaving her column three layers high while the trail marker beside it still showed five. Afternoon light pooled across the packed earth, turning every scattered pebble honey-bright. A single adult, Ada, crouched nearby tightening boot laces, so the hillside felt open for quiet work. Blythe had already compared ten stones before choosing the third layer, and that small gain pushed her goal within reach. She crossed to the scrub hedge gap, lifted a fist-sized slab, and noticed damp coolness under it, as if the rock kept its inner strength hidden from the sun. Drops slid from its underside into a tin bucket waiting by the margin; the water hissed softly when it struck the warm metal.
Carrying the stone back, she wiped remaining grit away, but the surface stayed cool while the layers below glowed with stored heat. That temperature split produced a faint crack—the narrow gap between the second and third stones had been created by a chip on the lower slab, and cooler rock now shrank against it. The entire stack leaned. A valiant gust burst through the sage and pressed against the growing column, testing its balance like a slow drum. If the breeze grew stronger, the tower would surely sway again. Quickly, Blythe slipped a thin pebble shim into the visible crack; persistence of the wind met precise adjustment rather than collapse. She stepped once more to the margin, lifted a rounded capstone still warm from sunlight, and guided it onto the fourth layer.
Heat from that final stone spread downward, the cooler middle layer expanded again, and for one clear second every face aligned. The column matched the marker beside it—five stones, equal height, threshold reached. Another gust arrived, yet the pebble held firm, redirecting the force into harmless vibration that only rang through tiny gravel pieces. Blythe stepped back toward Ada, and loose grains of rust-red gravel drummed downhill in a thin line beneath the quiet stack.
繁體中文 Translation
布萊思把一塊扁平的赭色石頭輕輕放到兩塊灰石上,她的新石柱只有三層,而旁邊的指標石堆已有五層。午後的陽光灑滿實土小徑,把每顆零散的礫石都染成暖金色。唯一的大人艾達正蹲在附近繫緊鞋帶,山坡因此顯得格外安靜。布萊思先前已比較過十塊石頭,才選定這第三層,小小的進展讓目標近在咫尺。她走向灌木間的狹縫,抬起一塊拳頭大的石板,感到石頭底面帶著陰涼,好像把自身的「內在強度」藏起來不讓太陽奪走。滴水自石底滑落,落進旁邊的鐵桶,遇上熱金屬發出輕微嘶聲。
她把石頭帶回來,拂去殘砂,但石面仍涼,而下方各層石頭已吸滿熱度。這股溫差造成細小裂縫——第二、三層間本有缺口,如今較冷的石頭收縮更拉大縫隙。整柱開始傾斜。一陣帶勁的風穿過鼠尾草,像慢鼓一樣推測著高塔的平衡。若風再強些,塔肯定又會搖晃。她迅速把一片薄礫塞進裂縫;持續的風遇上精準的調整,終未導致崩塌。布萊思再次走到路邊,撿起一塊仍被陽光烘暖的圓形頂石,放在第四層之上。
熱度自最後那塊石頭向下傳開,較冷的中層又膨脹,瞬間每一面都對齊。石柱終於與旁邊的指標石堆等高——五塊石頭,門檻達成。又一陣風掠過,卻被那顆薄礫穩穩分散,只在細礫裡留下輕微震動。布萊思退到艾達身旁,鏽紅色的鬆礫在寂靜的石柱下方,沿坡面細細流下。
Vocabulary in Context
- novice
新手
“As a novice in stone stacking, she learned from her mistakes.”
作為石頭堆疊的新手,她從自己的錯誤中學習。
- persistence
堅持不懈
“Her persistence in building the stone column paid off when it finally stood tall.”
她在建造石柱上的堅持不懈終於得到了回報,當它終於高高矗立時。
- bucket
水桶
“She filled a bucket with water to rinse the stones before stacking them.”
她用水桶裝滿水,以便在堆疊之前沖洗石頭。
- inner strength
內在力量
“She relied on her inner strength to keep her hands steady while stacking the stones.”
她依靠內在的力量讓手在堆疊石頭時保持穩定。
- valiant
勇敢的
“With a valiant effort, she placed the final stone on top.”
她以勇敢的努力將最後一塊石頭放在頂端。
Recommended Reading

Bright Metal, Moving Stone

Quarter Turn of the Speckled Stone

Pebble Still Turning

Only One Stone Stayed

Rainbow Glint on the Last Stone

Petal Against the Leaning Tower

The Tuft in the Dust

Heat Under the Shard

Rolling Stones Shift Two Riverbank Towers

Silence Between Two Gusts

The Crack Across the Stack
