Back to Stories
EnglishLevel 4

The Printer's Last Breath- 適合中高級的英語短篇故事

印表機最後一次吐紙| 英語/中文 雙語朗讀

vastnessmystiquewarehousebanquetsofa
路克靜靜站在寬敞參考翼中,背景有高大的期刊堆疊,他輕敲塑膠框,神情平靜中帶有些微憂慮。
1.路克靜靜站在寬敞參考翼中,背景有高大的期刊堆疊,他輕敲塑膠框,神情平靜中帶有些微憂慮。
路克仔細從印表機取出略捲曲潮濕的紙條,手部特寫展現專注神情與細膩觸感,背景柔和粉與金光映襯。
2.路克仔細從印表機取出略捲曲潮濕的紙條,手部特寫展現專注神情與細膩觸感,背景柔和粉與金光映襯。
路克動作靈活滑入隊列,手按有凹凸橡膠墊,背景隱現其他顧客,畫面動態且充滿張力。
3.路克動作靈活滑入隊列,手按有凹凸橡膠墊,背景隱現其他顧客,畫面動態且充滿張力。
路克走向通往戶外的門口,夕陽橘光灑下,員工推車於走廊間移動,畫面展現轉換與溫暖氛圍。
4.路克走向通往戶外的門口,夕陽橘光灑下,員工推車於走廊間移動,畫面展現轉換與溫暖氛圍。
路克在終端機前調整搜尋欄位,專注神情映出藍光與暗靛金光交織,決心明顯。
5.路克在終端機前調整搜尋欄位,專注神情映出藍光與暗靛金光交織,決心明顯。
路克抱著刻有褪色金字的舊相冊,依靠柔和玫瑰粉沙發告別終端機,神情充滿淡淡感傷與溫柔離別。
6.路克抱著刻有褪色金字的舊相冊,依靠柔和玫瑰粉沙發告別終端機,神情充滿淡淡感傷與溫柔離別。

Story Content

English Original

"The catalog froze again." Luke drummed two fingers against the cool plastic frame, the muted bump running through his knuckles. Cool air brushed his forearms while the reference wing, wide as a small warehouse, loomed behind him. Beyond the reading table the vastness of stacked periodicals rose like dark cliffs, their cloth spines rough under any passing touch. Closing-time announcements had already clicked through the speakers, and Luke needed three narrow slips from the printer: section, shelf, and copy code. He refreshed the screen, typed the first search, and a thin strip edged out. Its paper felt slightly damp from the machine’s heat, yet still stiff. One part secured, two still missing.

A new queue formed as another patron stepped aside, so Luke slid in, his palms pressing the ridged rubber floor mat for balance while the terminal reset. If the machine jammed again, he would run out of time. He waited for the green light to stop blinking before entering the second set of numbers; the advanced passive routine had been loaded by the system, and the printer stirred. A second slip emerged, curling softly against his thumb—still not enough. Lights dimmed over the far stacks, and staff began rolling carts between aisles. Luke altered the order of fields, choosing the author search first, then the title. The printer paused, then pushed out a third sheet; all three now lay side by side under the lamp like a quiet banquet of maps.

He pinched the slips together and traced their codes through the shrinking lit zone, wood grain warm beneath his fingertips. The album waited on a lower shelf; faded gold letters on its spine carried a dry mystique. He lifted it, the leather rough yet pliable, and carried it to the nearby sofa, where the cushion gave gently under the weight. Opening the cover, he found several plates missing, only blank vellum remaining. Luke walked back to the terminal. The screen that had glowed pale blue an hour earlier was now dark, holding nothing but smudged reflections of passing shoes.


繁體中文 Translation

「目錄又當機了。」路克用兩指輕敲冰涼的塑膠外框,悶響沿著指骨傳開。冷氣拂過前臂,參考區像小型倉庫般寬闊地延展在身後。閱覽桌外,成排期刊如暗色峭壁般高聳,布面書脊摸上去有些粗糙。閉館廣播已響,路克需要從印表機拿到三張窄條:分類、書架與複本代碼。他重新整理畫面,輸入第一組搜尋,薄紙條隨即吐出,帶著機器熱氣的微潮卻仍然硬挺。第一部分到手,還差兩張。

另一位讀者離開後,他迅速補位,掌心貼在有突紋的橡膠地墊上保持平衡,等終端重啟。如果機器再卡紙,他就沒時間了。他等到綠燈停止閃爍才輸入第二組數字;系統已載入進階被動程序,印表機開始動作。第二張紙條滑出,在拇指邊緣輕輕蜷曲——仍不夠。遠處書架上方的燈光漸暗,館員推著書車穿梭其間。路克改變欄位順序,先搜作者再搜書名。印表機停了一秒,然後推出第三張紙條;三張紙條並排躺在檯燈下,就像一場安靜的地圖盛宴。

他夾起紙條,依照代碼在縮減的亮區中穿梭,指尖下的木紋帶著暖意。那本圖冊躺在底層書架,磨損的金色書名帶著乾澀神祕感。他抬起書,粗糙的皮面仍有些許柔軟,然後放到附近的沙發上,坐墊因重量輕微下陷。掀開封面,他發現多幅圖版缺席,只剩空白羊皮紙。路克走回終端。先前泛著淡藍光的螢幕此刻已經全黑,只映出來去鞋底的模糊倒影。

Vocabulary in Context

vastness
·noun

浩瀚,廣闊

The vastness of the ocean is awe-inspiring.

海洋的浩瀚讓人敬畏。

mystique
·noun

神秘感

The artist's mystique drew many admirers.

這位藝術家的神秘感吸引了許多崇拜者。

warehouse
·noun

倉庫

The old warehouse was filled with forgotten treasures.

那座老倉庫裡充滿了被遺忘的珍寶。

banquet
·noun

盛宴,宴會

The banquet was filled with delicious food and laughter.

宴會上充滿了美味的食物和笑聲。

sofa
·noun

沙發

She sank into the plush sofa after a long day.

她在漫長的一天後沉沉地坐在柔軟的沙發上。

AI-generated · LexiTale

5878507843281b66 · 14,7343,478