Frisbee Against the Slope- 適合中高級的英語短篇故事
斜坡上的飛盤| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Warm cloth brushed against Tobias’s palms as he pressed the chequered blanket flat over the uneven grass. He had planned a neat, almost aesthetic picnic scene for himself and Joel, who lay uphill leafing through a paperback. Plates, forks, and a tall juice flask crowded the centre flat, leaving little elbow room. The hidden ridge below drew the flask toward the downhill corner; the metal base slid faster and nudged a plastic cup. Tobias lunged, knees digging into the soft weave, and caught the cup before liquid reached the rim. He rolled a spare napkin into a tight pad and slid it under the flask, hoping the friction would hold. The bottle stayed still, yet a faint wobble warned that the slope still had the advantage.
Before he breathed out, the dog pricked its ears toward a distant bray from a donkey near the park path. The leash, tied to the basket handle, jerked as the animal tried to take a leap toward the sound. The sudden yank dragged the wicker anchor sideways; containers tilted, and the lid dropped, trapping the serving spoon inside. Juice threatened to topple again. Tobias pushed one hand against the shifting basket and, with the other, snatched the sturdy frisbee lying on the grass border. He jammed its rim under the uphill slat like a wedge, locking the basket against the slope. He looped the leash twice through the frisbee’s hollow centre, so the pull reached the plastic disc, not the food. The arrangement steadied; plates stopped sliding, though crumbs sprinkled the cloth.
By evening the slope lay empty. The sun had drifted behind the tall oaks, and a cooler breeze pressed the blanket closer to the earth. The frisbee remained under the basket, its yellow rim speckled with dry grass, while a faint ridge marked the plates’ former line. Two tiny crumbs rested near the downhill corner; ants marched between them in silent patterns. A flattened patch showed where a paperback had lain, the pages gone. Across the quiet cloth, shadow and colour thinned under the fading dusk.
繁體中文 Translation
托比亞斯用雙掌把格子野餐毯壓平時,暖和的布料在皮膚下滑過。他原本打算把場面布置得井然又帶點美感,哥哥喬爾則躺在上坡邊翻書。盤子、叉子和高高的果汁壺擠在中央,幾乎沒有手肘空間。毯子下方暗藏的草脊把壺往下坡角拖去,金屬底愈滑愈快,撞到一只塑膠杯。托比亞斯猛撲上前,膝蓋陷進柔軟布紋,及時接住杯子,果汁才沒灑出。他把備用餐巾捲成緊墊塞在壺下,希望摩擦力能撐住,可瓶身仍隱隱晃動,提醒他坡度依舊佔優。
他才剛吐氣,毯邊的狗就因遠處驢子的一聲嘶鳴豎起耳朵。繫在籃把上的牽繩猛地一拉,牠想朝聲音跳去。突如其來的猛扯把柳條籃拖歪,餐盒傾斜,蓋子闔下,把舀匙關在裡頭,果汁再次搖搖欲墜。托比亞斯一手頂住移位的籃子,另一手抓起草邊那個紮實的飛盤。他把飛盤邊緣塞進上坡一格柳條當楔子,頂住籃子,再把牽繩繞過飛盤空心處兩圈,讓狗的力量拉在塑膠片,而不是食物上。布置終於穩住,盤子不再滑動,只剩些碎屑灑在布上。
傍晚時,斜坡已空無一人。太陽滑到高橡樹後,涼風把毯子更緊貼地面。飛盤仍楔在籃下,黃色邊緣沾滿乾草,淡淡草脊標記出盤子曾經的位置。兩粒小麵包屑停在下坡角,螞蟻在其間無聲行進。一塊被壓平的痕跡顯示書本曾放在那裡,如今已收走。靜靜的布面上,陰影和顏色在漸暗的黃昏中逐漸淡去。
Vocabulary in Context
- aesthetic
美學的;藝術的
“The aesthetic of the picnic was enhanced by the beautiful surroundings.”
野餐的美學因周圍的美麗環境而增強。
- donkey
驢子
“The donkey carried the supplies to the picnic spot.”
驢子把物資運送到野餐地點。
- sturdy
堅固的;耐用的
“He chose a sturdy blanket to withstand the outdoor conditions.”
他選擇了一條堅固的毛毯,以抵禦戶外的環境。
- yank
猛拉;用力扯
“He had to yank the blanket from the grass to shake off the dirt.”
他不得不猛拉毛毯,從草地上抖掉灰塵。
- take a leap
冒險;大膽嘗試
“Sometimes you have to take a leap and try something new.”
有時候你必須冒險,嘗試一些新事物。
Recommended Reading

Peach on the Loose

Basket Lid Closes on the Picnic Spoon

Spiral Across the Cloth

The Corner Stone That Anchored the Basket on the Picnic Blanket

Acorns After the Wingbeat

Before the Blanket Slid Away

Pasta on the Run

The Squeegee That Stopped the Wind

Spiral Trail Across the Blanket

Weight on the Slipping Edge

The Ribbon of Lemonade
